(Pioneer Bible Translators and The Word for the World use the following introduction in many of their translation projects around the world.)
The book of Lamentations is a book of poetry about the destruction of the city of Jerusalem. The author of Lamentations does not identify himself, but other ancient Jewish and Christian writers believe that the prophet Jeremiah wrote it. Because the book is about Jerusalem’s destruction, it was probably written after 586 B.C. when Jerusalem was destroyed, but before 516 B.C. when it was rebuilt and the temple was dedicated. The book was probably written by someone who lived closer to the time of its destruction in 586 B.C.
The entire book of Lamentations expresses sorrow for Jerusalem. Even though Jerusalem was destroyed by an invading Babylonian army, the author of Lamentations writes that it happened because God was judging the nation of Judah (1:12). God punished Judah through the Babylonians who invaded their country. Still the author of Lamentations remembers God’s faithfulness. In his sadness he proclaims, “The Lord’s unfailing love and mercy still continue” (3:22). Then the book finishes with a prayer for God to restore Judah.
Outline of Lamentations:
1. Chapters 1 and 2 express sorrow for God’s judgment on his people and the destruction of Jerusalem.
2. In chapter 3 the author remembers God’s faithfulness and prays for help.
3. Chapter 4 again expresses sorrow for the terrible suffering of Judah’s people.
4. Chapter 5 is a prayer for God to restore the nation of Judah.
Le livre des Lamentations est un livre de poésie qui traite de la destruction de la ville de Jérusalem. L’auteur des Lamentations ne s’identifie pas lui-même mais d’autres anciens écrivains juifs et chrétiens croient que Jérémie l’a écrit. Vu que le livre traite de la destruction de Jérusalem, il aurait été écrit après 586 av. J-C, lorsque Jérusalem a été détruite mais avant 516 av. J-C, lorsque Jérusalem a été reconstruite et le temple a été consacré. Il a probablement été écrit par quelqu’un qui a vécu plus près de l'époque de sa destruction près de 586 av. J-C.
Tout le livre des Lamentations exprime la douleur pour Jérusalem. Bien que Jérusalem ait été détruite par une armée de Babylone envahissante, l’auteur des Lamentations écrit que cela est arrivé à cause du jugement de Dieu sur la nation de Juda (1.12). Dieu avait puni Juda au travers de l’invasion de Babylone. Cependant l’auteur des Lamentations se souvient de la fidélité de Dieu. Dans sa tristesse il proclame, « Grande est sa fidélité, ses compassions ne prennent pas fin » (3.22) Ensuite le livre se termine par une prière pour que Dieu rétablisse Juda.
Résumé du Livre des Lamentations
1. Les chapitres 1 et 2 expriment la douleur du jugement de Dieu sur son peuple et la destruction de Jérusalem.
2. Au chapitre 3 l’auteur se souvient de la fidélité de Dieu et prie pour son aide.
3. Le chapitre 4 exprime à nouveau la douleur pour la terrible souffrance du peuple de Juda.
4. Le chapitre 5 est une prière pour le rétablissement de la nation de Juda.
Translation: Swahili
Utangulizi wa Maombolezo
Kitabu cha Maombolezo ni kitabu cha mashairi juu ya uharibifu wa mji wa Yerusalemu. Mwandishi wa Maombolezo hajitambulishi, lakini waandishi wengine wa kale wa Kiyahudi na kikristo wanaamini kwamba nabii Yeremia ndiye aliyeiandika. Kwa sababu kitabu hicho kinahusu uharibifu wa Yerusalemu, labda kiliandikwa baada ya mwaka 586 K.K. wakati Yerusalemu iliharibiwa, lakini kabla ya 516 K.K. ilipojengwa upya na hekalu likawekwa wakfu. Kitabu hicho labda kiliandikwa na mtu aliyeishi karibu na wakati wa kuharibiwa kwake mnamo mwaka 586 K.K.
Kitabu chote cha Maombolezo kinaonyesha huzuni kwa Yerusalemu. Ingawa Yerusalemu iliharibiwa na jeshi la Babeli lililovamia, mwandishi wa Maombolezo anaandika kwamba ilitokea kwa sababu Mungu alikuwa akihukumu taifa la Yuda (1:12). Mungu aliadhibu Yuda kupitia Wababeli ambao walivamia nchi yao. Bado mwandishi wa Maombolezo anakumbuka uaminifu wa Mungu. Kwa huzuni yake anatangaza, "Upendo wa BWANA usioshindwa na huruma ya BWANA bado inaendelea" (3:22). Kisha kitabu kinamalizia na maombi kwa Mungu kuirejesha Yuda.
Muhtasari:
1. Sura ya 1 na 2 zinaelezea huzuni kwa hukumu ya Mungu juu ya watu wake na uharibifu wa Yerusalemu.
2. Katika sura ya 3 mwandishi anakumbuka uaminifu wa Mungu na anaomba msaada.
3. Sura ya 4 inaelezea tena huzuni kwa mateso mabaya ya watu wa Yuda.
4. Sura ya 5 ni maombi kwa Mungu arejeshe taifa la Yuda.
(The Catholic Christian Community Bible [first English edition 1997, other translations into Indonesian, Chinese, Cebuano, Chavacano, French, Ilonggo, Korean, Quechuan, Spanish, and Tagalog] “for the Christian Communities of the Third World” uses the following introduction.)
Following the fall of Jerusalem and the horrendous things that took place there, believers try to understand. They are not complaining; they see the ruins as deserved punishment for their many excesses and constant rejection of God’s warnings. Yet, they know that the Lord loves his people: they believe this, feel it and proclaim it.
When the exiles returned to Jerusalem, they may have gathered to pray together on the ruins of what had been the Temple, and taken turns with these laments. Later they continued yearly to pray them on the date of the catastrophe, and much later the Church adopted the custom of using them in the days she remembers the death of Jesus.
In the Lord’s Passion, the believer sees the sum total of the suffering and anxiety of humankind. These poems help us to look with the same compassion on the suffering of Christ and the suffering of the destitute. They will help us to unite the vision of universal pain with the sense of human sinfulness and responsibility.
A Jewish tradition attributes these poems to Jeremiah. They do seem to manifest a spirit very similar to his.
Down below are the introductions in the Mandarin Chinese, Tagalog, Cebuano, and Spanish editions.
Sinisikap unawain ng mga nananampalataya ang pagkawasak ng Jerusalem at ang kasunod nitong mga kakila-kilabot na mga pangyayari. Hindi sila nagrereklamo. Itinuturing nilang karapat-dapat na kaparusahan ito para sa marami nilang kaguluhan at sa patuloy na pagtanggi sa mga babala ng Diyos. Gayon pa man, alam nilang mahal ni Yawe ang kanyang bayan. Pinaniniwalaan nila ito, nararamdaman, at ipinahahayag.
Nang bumalik sa Jerusalem ang mga itinapon, malamang na nagtipon sila para manalangin nang sama-sama sa guho ng dating Templo at halinhinan nilang binigkas ang mga panaghoy na ito. Pagkatapos, ipinagpatuloy nila ang pagdarasal nito taun-taon sa petsa ng malaking kapahamakang iyon. At nang lumaon, nakaugalian na ng Simbahang gamitin ang mga Panaghoy para gunitain ang pagkamatay ni Jesus.
Sa Pasyon ng Panginoon, nakikita ng nananampalataya ang pagkakatipon ng mga pagdurusa at dalamhati ng sangkatauhan. Tinutulungan tayo ng mga tulang ito na pagbuklurin sa iisang pagdamay ang mga pagdurusa ni Kristo at ang matinding paghihirap ng napakaraming nagdurusa. Tutulungan din tayo nitong pag-isahin ang pananaw sa paghihirap ng santinakpan at ang kahulugan ng kasalanan at responsibilidad ng tao.
Ipinapalagay ng isang tradisyon ng mga Judio na galing kay Jeremias ang mga tulang ito. At nalalahad nga sa mga ito ang isang diwa na katulad ng sa kanya.
Translation: Cebuano
Human sa pagkapukan sa Jerusalem ug sa makahadlok nga panghitabo, ang mga magtotoo naningkamot sa pagsabot ining tanan. Wala sila magreklamo; gitan-aw nila ang mga kadaot isip silot sa daghan nilang kalapasan ug sa makanunayon nilang pagsalikway sa mga pahimangno sa Ginoo. Gani, nasayod sila nga ang Diyos nahigugma sa iyang katawhan: mitoo sila, mibati, ug misangyaw ini.
Sa pagbalik sa mga bihag didto sa Jerusalem, tingali nagkatapok sila sa pag-ampo sa naguba nga Templo, ug nagpulipuli sa pagpadayag sa mga pagbangotan. Sa kadugayan, ila kining gipadayon sa matag tuig sa petsa sa pagkapukan, ug sa kadugayan, ang Simbahan naanad sa kustombre sa paggamit ini sa paghinumdom sa kamatayon ni Jesus.
Sa Pasyon sa atong Ginoo, may magtotoo nga nakakita sa kinatibuk-an nga pag-antos ug kahingawa sa katawhan. Kining maong mga balak makatabang sa paghiusa sa kasakit ni Cristo ug sa kakabos sa kadaghanan nga nag-antos, sa susamang pagbati. Makatabang ni sa pakighiusa sa panan-awon sa kalibutanong kasakit ug sa diwa sa tawhanong kasal-anan ug katungdanan.
Adunay tradisyon sa Judio nga nagpunting kang Jeremias ining maong mga balak. Nagpadayag ni sa espiritu nga pareho sa iyaha.
Translation: Spanish
Después de la ruina de Jerusalén y de las cosas horrendas que sucedieron en esta ocasión, los creyentes tratan de comprender. No se quejan, ven la ruina como castigo merecido por los muchos desórdenes y por el constante rechazo de las advertencias de Dios. Y, sin embargo, saben que Yavé ama a su pueblo, lo creen, lo sienten y lo afirman.
Cuando los desterrados volvieron a Jerusalén, muy posiblemente se reunían para orar en común en los escombros de lo que había sido el Templo, y juntos alternaban estos lamentos. Después siguieron rezándolos cada año en la fecha que recordaba la catástrofe, y más tarde la Iglesia se acostumbró a usarlos para recordar la muerte de Jesús.
En la Pasión del Señor, el creyente ve la acumulación de los sufrimientos y de las angustias de la humanidad. Estos poemas le ayudan a unir en una misma compasión los dolores de Cristo y la miseria inmensa de la muchedumbre de los que sufren, así como la visión del dolor universal y el sentido del pecado y de la responsabilidad de los hombres.
Una tradición judía atribuye a Jeremías estos poemas, que revelan un espíritu bien parecido al suyo.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.