In Gbaya, the notion of being open (including speaking plainly in conversations) is emphasized in the referenced verses with bóóŋ, an ideophone that means to be wide open, to be completely clear.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 8:17:
- Kupsabiny: “There was no single soldier who remained in Ai. Those people abandoned the city so no soldier was guarding it.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “All the men of Ai and Bethel went to pursue the Israelites. They went to pursue the Israelites, leaving the city wide open.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “All the men of Ai, as-well-as of Betel, pursued the Israelinhon, so there-were no ones who-defend remaining in the city.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “All the men of Ai and the men of Bethel pursued the Israeli army. They did not leave even one man in Ai to defend it. The gates of the city were left wide open.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.