power / strength

The Hebrew that is typically translated in English as “power” or “might” or “force” is translated in the English translation by Goldingay (2018) as energy or energetic.

complete verse (Job 39:21)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 39:21:

  • Kupsabiny: “It paws the earth violently,
    charging with all its strength into battle.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “It stamps its feet on the ground and prides itself on its strength,
    and goes out to encounter people bearing weapons.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “He scratches on the ground with swiftness, boasting of his strength. Then he runs going to battle.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “They lie down in the water under the lotus plants;
    they hide in tall reeds in the swamps.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Job 39:21

He paws in the valley: He paws is singular and represents the ancient versions, as the Revised Standard Version note shows. The Hebrew has “they dig.” The first clause depicts the impatient and nervous war horse pawing the ground with its front hooves as it waits to attack the enemy line. In the valley translates a word which in Ugaritic can mean “force” or “valley,” and some scholars prefer the former sense, as it provides a parallel for strength in the next clause. The first clause is then sometimes rendered “He paws vigorously.” New English Bible has “He shows his mettle as he paws and prances.” The expression “shows his mettle” means “he shows that he is a spirited horse, one full of energy.” New International Version is similar with “He paws fiercely.” Armies were placed in battle formation in valleys in Genesis 14.8; Judges 7.1, and it is safe to retain the same expression here. In his strength is taken by some scholars as the beginning of line b. Good News Translation follows this interpretation and places the two verbs together in line a, translating exults as “eagerly.” New International Version divides the verse into three clauses: “He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.” The first line may also be expressed “They dig up the ground with their hooves and show their strength.”

He goes out to meet the weapons describes the war horse (and rider) racing forward to charge the enemy battle line. Weapons refers to both weapons and armor. Good News Translation understands it as a figurative reference for the entire “battle.” The translator may wish to make both explicit, as in “He charges into battle against the enemies’ weapons.”

Quoted with permission from Reyburn, Wiliam. A Handbook on Job. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1992. For this and other handbooks for translators see here .