In Gbaya, the notion of confusion or dismay is emphasized in the referenced verses with yelem, an ideophone that expresses becoming confused, not knowing what to think.
Note that for 1 Maccabees 10:74 the Gbaya translators interpreted along the lines of the French Traduction œcuménique de la Bible which has “he was completely shaken by it” ( il en fut tout ébranlé) instead of the New Revised Standard Version, updated edition‘s “his spirit was aroused.”
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 14:4:
- Kupsabiny: “The soil has dried up and cracked
because there is no rain in the land.
Farmers are speechless
and they have hidden/covered their heads.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The ground cracked for there is no rain. And because of sadness, the farmers were-covering their heads.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The ground is extremely dry and cracked open
because there has been no rain.
The farmers are very worried,
so they also cover their heads.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.