In Gbaya, the notion of confusion or dismay is emphasized in the referenced verses with yelem, an ideophone that expresses becoming confused, not knowing what to think.
Note that for 1 Maccabees 10:74 the Gbaya translators interpreted along the lines of the French Traduction œcuménique de la Bible which has “he was completely shaken by it” ( il en fut tout ébranlé) instead of the New Revised Standard Version, updated edition‘s “his spirit was aroused.”
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 14:3:
- Kupsabiny: “When the rich men sent their servants for water,
they went to the wells,
but did not find water.
Then they came back with empty pots
covering their heads
on account of fear/shame and frustration.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The rich-ones commanded their servants to draw water. They went to the well which-is a place-of-storing water but there is no water. Therefore they returned with their container empty. Because of to much shame, they were-covering their heads.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The rich people send their servants to wells to get water,
but all the wells are dry.
The servants return with empty pitchers;
they cover their heads
because they are ashamed and humiliated/disappointed and sad.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.