The Hebrew and Greek that is translated as “millstone” in English is illustrated for use in Bible translations in East Africa by Pioneer Bible Translators like this:

Image owned by PBT and Jonathan McDaniel and licensed with the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
In the German translation by Fridolin Stier (1989) is it translated as “donkey millstone” (Eselsmühlstein) and in Cherokee as nvya or “rock” (source: Bender / Belt 2025, p. 16).
See also a mill or an upper millstone.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 47:2:
- Kupsabiny: “Take the grinding stone
and grind flour like a slave.
Untie the head band
and take off your visiting/fine clothes.
Fold your dress so that the legs are seen
so you can cross the streams.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Take the millstone and go and grind the wheat flour!
Take off the queen’s covering on her head!
Pull your skirts up to the top!
Making [your] lower back visible across the river!” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “You (sing.) are a slave now, therefore you (sing.)take something-to-grind/millstones and grind wheat. Take-off your (sing.) veil, and lift-up your (sing.) garments so-that your (sing.) leg will-be-seen while you (sing.) cross-over the river.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.