The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “joy” or “happiness” is translated in the Hausa Common Language Bible idiomatically as farin ciki or “white stomach.” In some cases, such as in Genesis 29:11, it is also added for emphatic purposes.
Other languages that use the same expression include Southern Birifor (pʋpɛl), Dera (popolok awo), Reshe (ɾipo ɾipuhã). (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also Seat of the Mind / Seat of Emotions, rejoiced greatly / celebrated, the Mossi translation of “righteous”, and joy.
The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “mourn” or similar in English is translated in Newari as “have one’s heart broken” or “have a bursting heart” (source: Newari Back Translation).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 7:12:
- Kupsabiny: “It is a day when whether a person is buying or selling, it is in vain/does not matter because all people will be punished.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “Yes, the time of punishment is very near now. The ones-who-buy will- no- longer -rejoice that they were-able-to-bargain, and the ones-who-sell will- no-longer -mourn that they had-lost-income/[lit. defeated], for my anger will-be-experienced by all.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Now is the time; that day has arrived.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.