The Hebrew that is translated as “one in (your/my) hand” in English is translated in the Protestant Mandarin Chinese Union Version with an established Chinese idiom: hé ér wéi yī (合而為一 / 合而为一) or “united as one.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
See also one.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 37:17:
- Kupsabiny: “Join both of those pieces of wood to become one in your hand.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “Join these two sticks so-that it will-become as one only in your hand.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then join them together to become as though they were one piece of wood in your hand.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.