In Gbaya, the notion of lamenting indefinitely (the translators added the “indefinitely” as an editorial statement) in Ezekiel 19:14 is emphasized with the ideophone sɔ̧i̧i̧ that expresses the idea of going far, without stopping; an endless action or a long period of time.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
See also long period of time
The Hebrew and Greek that is translated as “scepter” in English is translated in the Hausa Common Language Bible as “stick of ruling.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 19:14:
- Kupsabiny: “Fire sprang forth from one branch
to destroy its fruits
so that no branch remained
who could become a ruler.
This song is a song of pain.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “One of its branches was-burned and the fire spread-out to the other branches, and also their fruits were-burned. Therefore there are no-longer strong/firm branch which is left that can-be made into a seem-like-cane of a king.’
‘This lament should be sung at this time.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “A fire started to burn its stem,
and then started to burn the branches
and burned all the grapes.
Now not even one strong branch remains;
they will never become scepters for a king.’
That funeral song must be sung very sadly.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.