23I will silence from the towns of Judah and from the region around Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, and the whole land will be a desolation without inhabitants.’
In Gbaya, the notion of exuberant joy is emphasized in the referenced verses with the ideophone yoŋgolo.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many Central African languages. (Source: Philip Noss)
The name that is transliterated as “Judah” or “Judea” in English (referring to the son of Jacob, the tribe, and the territory) is translated in Spanish Sign Language as “lion” (referring to Genesis 49:9 and Revelation 5:5). This sign for lion is reserved for regions and kingdoms. (Source: John Elwode in The Bible Translator 2008, p. 78ff. and Steve Parkhurst)
The name that is transliterated as “Jerusalem” in English is signed in French Sign Language with a sign that depicts worshiping at the Western Wall in Jerusalem:
While a similar sign is also used in British Sign Language, another, more neutral sign that combines the sign “J” and the signs for “place” is used as well. (Source: Anna Smith)
“Jerusalem” in British Sign Language (source: Christian BSL, used with permission)
This verse is very close in wording to Jer 7.34 (where the wording of Good News Translation is not as successful as here).
From the region about Jerusalem is a possible interpretation of the Greek text here, but the word rendered from the region about is probably only a poetic variation on the similar word translated from in the expression from the cities of Judah. So Good News Translation may well be correct with “in Jerusalem.” The author surely does not wish to exclude Jerusalem at this point.
In a number of languages it will be difficult to translate I will make to cease … the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. In such cases some restructuring will be needed for this verse; for example:
• I will cause the people in the towns of Judah and the city of Jerusalem to stop laughing and celebrating. Even the bridegrooms and brides won’t rejoice. The whole land will be desolate with no people living in it.
The quotation from “the prophets” ends with this verse.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Shorter Books of the Deuterocanon. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2006. For this and other handbooks for translators see here.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.