complete verse (2 Kings 17:31)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 17:31:

  • Kupsabiny: “The people of Avva had theirs which they called Nibhas and Tartak. And the people of Sepharvaim they took their children to be given as a sacrifice which was burned to worship their idol which they called Adrammelech and another which they called Anammelech.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “the people of Avva made images of Nibhaz and Tartak. The ones from Sepharvaim would offer their sons and daughters as sacrifices in the fire for their gods, Adrammelech and Anammelech.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The ones from Ava worshipped their gods Nibhaz and Tartak. And the ones from Sefarvaim worshipped their gods Adramelec and Anamelec; they even burned-up their children as an offering to these gods.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The people of Avva made idols to represent their gods Nibhaz and Tartak. The people from Sepharvaim sacrificed their own children. They completely burned them in pits where hot fires were kept burning, as offerings to their gods Adrammelech and Anammelech.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 2 Kings 17:31

And the Avvites made Nibhaz and Tartak: The Avvites refers to “the people of Avvah” (see the comments on verse 24). Revised Standard Version translates the same Hebrew word here as “the Avvim” in Deut 2.23 and Josh 13.3. In this context it is important to show the relationship between this word and the place name in verse 24.

For the verb made, see the comments on the previous verse.

Nibhaz and Tartak are also names that are not found elsewhere in the Bible. But this makes it all the more important to add the classifier term “gods” in order to ensure that the readers know what they are. According to a Jewish tradition, Nibhaz was in the form of a dog and Tartak was in the form of a donkey.

Rather than transliterate these two Hebrew names, some scholars assume that the Masoretic Text contains scribal errors or deliberate distortions of the original Hebrew text. The name Nibhaz, for example, is often considered to be an error for the Hebrew noun “altar” (mizbeach); and Tartak is thought by some scholars to be a corruption of the name Atargatis, a Syrian goddess. Gray, for example, translates “and the people of Avva made the altar (of their god) and Atargatis.” Another solution, which is perhaps more likely to be correct, is that the Avvites should be read as the Elamites, and that these two idols are the Edomite deities Ibnahaza and Dirtaq (see the comments on verse 24).

Burned their children in the fire: Burning children as sacrifices is specifically forbidden to the Israelites in Lev 18.21. Another example of the violation of this rule is found in Ezek 23.39. Compare verse 17 and 2 Kgs 16.3.

Like the names that precede them, Adrammelech and Anammelech also refer to gods that were alien to the people of Israel. The first of these two names occurs also in 2 Kgs 19.37 and Isa 37.38, but in those cases it refers not to the god but rather to one of the sons of the Assyrian king Sennacherib, who killed his father in collaboration with his brother. Various proposals have been made to correct these two names to agree with known deities of Babylon, but since all such corrections are hypothetical, it will be best to transliterate the names as found in the Masoretic Text.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Kings, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 2 Kings 17:31

17:31a the Avvites made Nibhaz and Tartak,

The people who came from ⌊the city of⌋ Avva made ⌊images of⌋ ⌊the gods⌋ Nibhaz and Tartak.

-or-

The people of Avva made ⌊idols of/representing⌋ ⌊their gods⌋ Nibhaz and Tartak.

17:31b and the Sepharvites burned their children in the fire

The people who came from the city of Sepharvaim burned their children in fire

-or-

The people/settlers from Sepharvaim sacrificed their own children. They completely burned them

17:31c to Adrammelech and Anammelech the gods of the Sepharvaim.

as offerings to their gods Adrammelek and Anammelek.

-or-

as offerings to Adrammelech and Anammelech. Those were the ⌊false/pagan⌋ gods whom the people of Sepharvaim ⌊served/worshiped⌋ .

© 2020 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.

BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.