The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “mourn” or similar in English is translated in Newari as “have one’s heart broken” or “have a bursting heart” (source: Newari Back Translation).
In Cherokee it is translated as “going around feeling badly” (source: Bender / Belt 2025, p. 16).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 13:30:
- Kupsabiny: “He buried the corpse in the cave/grave which was his own and he cried out in grief with his sons saying, ‘Oh, my brother, sorry, oh!’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He put the corpse in his own grave, and speaking like this they felt heartbroken because he had died, "My dear younger brother!"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “He buried him in the burial-place which he himself caused-to-make for himself, and they really mourned for his death. They cried out, ‘Aroy!/Aroy! Our brother.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “He buried the prophet’s corpse in the grave where other people in his family had been buried. Then he and his sons mourned for him, saying, ‘We are very sorry, my brother!’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.