forget

The Hebrew, Latin, and Greek that is translated as “forget” in English is translated in Noongar as dwangka-anbangbat, lit. “ear-lose.” (Source: Portions of the Holy Bible in the Nyunga language of Australia, 2018).

See also remember and forget (Japanese honorifics).

Translation commentary on 1 Esdras 3:20

It turns every thought to feasting and mirth, and forgets all sorrow and debt: Wine takes away all sense of responsibility; cares may be forgotten in the high spirits that wine brings, but a person’s debts or other sources of sorrow are still there. Good News Bible provides a good model for this verse. Contemporary English Version is also helpful with the following model:

• When people drink wine, all they can think about is eating and having fun—wine makes their sadness disappear, and they forget that they owe a lot of money.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Esdras. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here.