Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 19:13:
- Kupsabiny: “No one should even touch that person with his hands but he is to be stoned or shot with arrows. If any person or an animal touches the mountain, it is to be killed. Only when (a) ram’s horn is blown to sound from far, is when people will start to come nearer to that mountain.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “No hand shall touch him, but he shall be stoned or shot to death with arrows. Whether man or animal are to be killed.Only when the ram’s horn sounds a long blast, they may go up to the mountain.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “whether person or animal. He/she will-be-killed by-means-of stoning or shooting-with-arrows; no one is-to-touch him/her. The people can- only -climb-up/go-up to the mountain when the trumpet has now sounded/blown a long (sound/blast).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But you (pl.) can’t/mustn’t strike him with your hands. You must strike him with stones, or shoot him with and arrow. If a human or any animal oversteps this boundary, you must kill him like that. And when you (pl.) hear the triton shell sound, right then, ascend and come to the mountain.’ ’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They must kill him with stone or bow. you must not (imp.) him body touch. Even though he be man, even though it be animal, they must kill him thus.› But, when you will heard cry of war horn, that is when I will permit it for people, they might approach [this direction] mountain [body].»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Do not let anyone touch any person or any animal that touches the mountain. You must kill any person or animal that touches the mountain by throwing stones at it or shooting it with arrows. But when you hear a long loud trumpet sound, the people can come close to the base of the mountain.’” (Source: Translation for Translators)
