Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 15:21:
- Kupsabiny: “Miriam was leading the song like this,
‘We are singing to our God
because he is highly lifted/exalted.
He pushed horses into the sea
and people who were moving on those horses.’” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Mirian sang this song p;
‘Sing to the Lord
for He has done a mighty word.
The horse and its riders
have drowned in the sea.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Miriam sang this song to them:
‘[You (plur.)] sing to the LORD because he has-been- very -victorious.
He hurled/cast into the sea the horses and the ones who ride on them.’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Bariai: “And then Miriam made a song to them as follows:
‘You (pl.) sing to the Chief,
because he surpassed his enemies,
and so his name/status rose up very high.
The oses together with the os owners,
he threw them down into the ocean.’” (Source: Bariai Back Translation) - Opo: “And Miriam sang for them music like this:
«you sing music for Yahweh,
Because he conquered enemies his all.
Horse with its driver,
He threw them in water.»” (Source: Opo Back Translation) - English: “and she sang this song to Yahweh:
‘Sing to Yahweh,
because he has triumphed gloriously over his enemies.
He has thrown the horses and their riders into the sea.’” (Source: Translation for Translators)
