7:12a
On that day: This phrase refers to the same day, or time period, as in 7:11a and 7:11b. See the note on the same phrase under 7:11b for other translation examples.
they will come to you: In Hebrew, the word come means either come or “return.” In Hebrew, the word they is literally indefinite “someone/he.” In this verse the word refers collectively to people from various locations. There are three main interpretations of who the people are:
(1) The reference is to Gentiles and/or to Jewish exiles. For example:
In that day people will come to you. (NET Bible)
(2) The reference is to Jewish exiles. For example:
At that time your people will come back to you (New Century Version)
(3) The reference is to Gentiles. For example:
The day when others come to you. (New Jerusalem Bible)
(New Jerusalem Bible, Tanakh: The Holy Scriptures)
It is recommended that you follow interpretation (1). All the versions listed under interpretation (1) leave the identity of the people implied. These versions translate the word they either as they or as “people.” The implied reference could be either “Gentiles,” “Jewish exiles,” or both groups.
to you: The referent of you in this phrase is probably the city of Jerusalem as in the phrase “your walls” in 7:11a. See the note there for more details.
7:12b–e
Notice the similarity between these parallel lines:
12b
from Assyria and the cities of Egypt,
12c even from Egypt to the Euphrates,
12d
from sea to sea
12e and mountain to mountain.
Each of these four lines describes a separate large region. Travelers from each of these regions will journey to Jerusalem. If readers are unfamiliar with these places, it may be helpful to include a map.
from…to: In Hebrew, these words, used together, are an expression that indicates the boundaries of an area. In Hebrew, the word from means “from/from out of” a place. In Hebrew, the word to means “to/as far as” a place. The place names of each boundary are also part of the expression, as shown in each of the examples above.
7:12b
from Assyria and the cities of Egypt:
There is a textual issue regarding this phrase:
(1) Some scholars think that the original text was “from Assyria to Egypt.” For example:
from Assyria to Egypt (Revised English Bible)
(2) Some scholars think that the original text was “from Assyria and [from] Egypt.” For example:
all the way from Assyria, from Egypt (New Jerusalem Bible)
(3) The Masoretic Text has “from Assyria and the cities of Egypt.” For example:
From Assyria and the towns of Egypt (Tanakh: The Holy Scriptures)
It is recommended that you follow option (1). It is the best match to the parallel line 12c.
The nation of Assyria was northeast of Jerusalem. The nation of Egypt was southwest of Jerusalem. In some languages it may be helpful to include these directions. For example:
from Assyria in the east, from Egypt in the south (Good News Translation)
7:12c
even from Egypt to the Euphrates: There is a textual issue regarding this phrase:
(1) The Masoretic Text has “and from Egypt and to [the] River.” For example:
and from Egypt to the River (English Standard Version)
(2) The LXX and the Peshitta have “from Tyre as far as the river.” For example:
from Tyre even to the River (New American Bible)
It is recommended that you follow option (1) along with the majority of versions. This line refers to the entire region from Egypt to the Euphrates river.
Here is another way to translate this referent:
From [every land from] Egypt to the Euphrates (Tanakh: The Holy Scriptures)
the Euphrates: This phrase is literally “the river.” It may be helpful to make this referent explicit in your translation as in the Berean Standard Bible. Here is another example:
the Euphrates River (NET Bible)
7:12d
from sea to sea and mountain to mountain: These phrases are more literally “and sea from sea and mountain the mountain.” These phrases probably do not refer to specific seas or mountains. Rather they refer to any seas and any mountains. Most versions supply extra words to make these phrases sound more natural. For example:
from sea to sea and from mountain to mountain (English Standard Version)
-or-
from the seacoasts and the mountains (NET Bible)
-or-
from distant seas and far-off mountains (Good News Translation)
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
