SIL Translator’s Notes on Micah 7:13

7:13a–b

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

13a Then the earth will become desolate because of its inhabitants,

13b
as the fruit of their deeds.

There is an ellipsis (a deliberately omitted phrase) in 7:13b. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from 7:13a. For example:

13b
the earth will become desolateas the fruit of their deeds.

These lines talk about a future desolation of the earth. The reason for the desolation is because of the doings/actions of the people. This verse is probably a description of a future judgment from the LORD, since only he has authority and power to know and to judge people’s actions in this way. The first line is a summary statement. The second line gives more detail.

7:13a

Then the earth will become desolate: In Hebrew, the word become indicates the action of change from its present condition into a desolate condition.

Then…will become: In Hebrew, this word is more literally “and it will become.” The function of the Hebrew word form is to introduce the next event after the preceding event.

Here are some ways to translate this word:

Use a word or phrase that introduces contrast between this verse and the preceding material. For example:

But the earth will be desolate (English Standard Version)
-or-

In contrast, the earth will become a desolate wasteland

Use a word that introduces the next event and leaves contrast implied. For example:

And the earth will become desolate (New American Standard Bible)
-or-

Then the earth will be ruined

Let the context imply that this is the next event. For example:

The earth will become desolate (New International Version)
-or-
The earth will become a wasteland (God’s Word)

the earth: In Hebrew, this word has various meanings. Here it follows the list of regions in 7:12. In this context, the word earth probably refers to the various regions of the earth outside of Israel. Most versions translate this word as the earth or “the land.”

desolate: In Hebrew, this word means “desolation,” “ruin,” “wasteland.”

Here are some other ways to translate this word:

a desolation (Tanakh: The Holy Scriptures)
-or-
a wasteland (God’s Word)
-or-
a disaster (Contemporary English Version)

because of its inhabitants: In this clause part, the word because introduces the reason why the earth will become desolate. It is on account of its inhabitants. In 7:13a, the details of what the inhabitants have done to deserve desolation is left implied.

Here are some other ways to translate this clause part:

Because of those who dwell in it (Tanakh: The Holy Scriptures)
-or-
by reason of its inhabitants (New Jerusalem Bible)

7:13b

as the fruit of their deeds: This clause makes more explicit what the inhabitants did to deserve punishment. Here the word as introduces the reason. It is because of the fruit of their doings. The phrase fruit of their deeds refers to the consequences of their “actions.” Here the phrase refers to their evil deeds.

Here are some other ways to translate this clause part:

as the fruit of their misdeeds (Tanakh: The Holy Scriptures)
-or-
because of their deeds (New Century Version)
-or-
as their deeds deserve (Revised English Bible)

General Comment on 7:13a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these lines. For example:

But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there. (New Living Translation (2004))
-or-
The earth will become desolate because of what its inhabitants have done. (NET Bible)

© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments