Section 1:1
Heading/Introduction
The first verse of the book of Micah serves as an introductory summary for the entire book. It identifies the prophet’s name, the subject of his message, and the time period during which he lived and prophesied. Most English versions have a separate book title, such as “Micah,” followed directly by 1:1. There are two main ways to show the relationship of 1:1 to the rest of the book:
• Place a section heading before 1:1. Here are some other examples of section headings:
The beginning of the book
-or-
The LORD revealed his words to Micah
• Do not place any heading before 1:1. Instead, place the first heading before 1:2. See the examples in the note on Section 1:2–7. The Notes and many English versions follow this approach. You may follow either approach in your translation.
Micah 1:1 is similar to the first verses of books by other prophets. For example see Hosea 1:1, Joel 1:1, Zephaniah 1:1, Haggai 1:1, Zechariah 1:1, and Isaiah 1:1. If you have already translated some of these verses, consider using a similar style here.
1:1
This is the word of the LORD that came to Micah the Moreshite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah—what he saw regarding Samaria and Jerusalem: This book contains the words spoken by Micah. Because of that, some translators have translated this verse using the pronouns “I” or “me.” For example:
I am Micah from Moresheth. And this is the message about Samaria and Jerusalem that the Lord gave to me when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were the kings of Judah. (Contemporary English Version)
This translation is not recommended, because some scholars believe that an editor added this verse after Micah’s messages had been written down. For more details, see “The author, the date, and Micah’s audience” in the introduction.
1:1a
This is the word of the LORD that came to Micah the Moreshite: This verse part indicates that Micah’s messages were from the LORD. In Hebrew, the phrase the word of the LORD is emphasized by its position at the beginning of the verse. Try to keep this emphasis in your translation.
In the Hebrew, this clause is more literally, “the word of the LORD which was to Micah the Moreshite.” In some languages, it may be more natural to translate this verse as a complete sentence, as in the Berean Standard Bible. Here are some other ways to translate this:
The Lord spoke his word to Micah, who was from Moresheth… (God’s Word)
-or-
This is the prophetic message that the Lord gave to Micah of Moresheth. (NET Bible)
word: In some languages, it may be more natural to use plural forms. For example:
These are the words of the Eternal One (Voice)
-or-
The Lord gave these messages to Micah of Moresheth… (New Living Translation (1996))
LORD: The word LORD represents the Hebrew word “Yahweh,” the personal name of God. In Hebrew, this is a proper name, not a title or general noun. See the discussion of Yahweh, the LORD, in the Introduction.
came: In Hebrew, this word is a form of the verb “to be.” It is more literally “became” or “happened.” It indicates here that Micah experienced messages from the LORD as powerful events that occurred in his life. In some languages, it may be possible to translate this idea with a word or expression other than came, “gave,” or “spoke.” For example:
happened to Micah
-or-
Micah experienced
Micah: This is the name of the prophet who spoke these messages to the people. Micah is a shortened form of Micaiah, which means “Who is like the LORD?” in Hebrew.
the Moreshite: Micah’s home town is named Moresheth. Most scholars think that it was a small town about 35 kilometers southwest of Jerusalem. Translate this phrase in a way that is natural in your language. For example:
Micah, who was from the town of Moresheth (Good News Translation)
-or-
Micah the Moresheth person.
1:1b
in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: Micah proclaimed messages from the LORD at various times during the rule of these three kings. They ruled one after the other. They did not rule at the same time. If this is not clear in your translation, you may want to make this information explicit. For example:
⌊He told/spoke these messages⌋ during the time that King Jotham ruled in Judah, until the time that King Ahaz ruled, and then during the time that King Hezekiah ruled.
in the days of: In this context, the Hebrew phrase in the days of refers to the period of time during which these particular kings ruled. In some languages, it may be necessary to make this information clearer. Here are some possible ways to do this:
• Use a noun other than days. For example:
…during the reigns/governing of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
…during the time of…
…during the years of….
• Use a verb. For example:
…when kings Jotham, Ahaz and Hezekiah ruled/reigned in Judah.
Use an expression that is natural in your language.
Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: If it is more natural in your language, you can use the title “king” with each name, “King Jotham, King Ahaz, and King Hezekiah in Judah.”
Judah: The name Judah here refers to the southern kingdom of Judah. In some languages, it may be helpful to identify Judah more explicitly. For example:
land of Judah
-or-
country of Judah
1:1c
what he saw: There are two ways to interpret the referent of this relative clause:
(1) The words what he saw refer to “The word of the LORD that came to Micah.” (1:1a). This (referring back) is what Micah saw concerning Samaria and Jerusalem. For example:
he received it in visions about Samaria and Jerusalem (Revised English Bible)
(2) The words what he saw refer forward to Micah’s vision about Samaria and Jerusalem. There is no explicit connection with “The word of the LORD…” For example:
The visions he saw concerned both Samaria and Jerusalem. (New Living Translation (2004))
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions and commentaries.
It is important to understand the sense in which Micah saw the word that came to him from the LORD. There are different ways to interpret the meaning of the word in this context:
(1) The word saw indicates that Micah saw the messages in the form of visions.
“…the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.” (New International Version)
-or-
His visions about Samaria and Jerusalem. (New Jerusalem Bible)
(2) The word saw indicates in a general way that Micah received the messages. In other words, the LORD revealed them to Micah in some way that is not stated.
“The Lord revealed to Micah all these things about Samaria and Jerusalem.” (Good News Translation)
-or-
These words/messages were made known to Micah about Samaria and Jerusalem.
(3) The word saw indicates that Micah “prophesied.”
“…who prophesied concerning Samaria and Jerusalem.” (Tanakh: The Holy Scriptures)
(4) The word saw indicates that Micah “heard” the messages. No versions follow this interpretation, but it supported by several commentaries.
The Display will follow interpretation (1) along with most versions. You may follow either interpretation (1) or (2). There is little difference in meaning between them.
regarding Samaria and Jerusalem:
• Micah talked about those two cities. He said that Samaria would be destroyed (1:6–7). He said that Jerusalem would be destroyed (3:12).
• Micah also talked to the people who lived in those two cities. He accused them of sinning. He warned them that the LORD would punish them. He also told them that the LORD would bless them again in the future.
• Samaria was the capital of Israel (the northern kingdom). Jerusalem was the capital of Judah (the southern kingdom). So Micah’s message was for all the people in those two countries.
You will probably want to translate the names Samaria and Jerusalem literally. For example:
about Samaria and Jerusalem
-or-
the cities of Samaria and Jerusalem
General Comment on 1:1a–d
In some languages, it may be more natural to reorder the parts of this verse. Here are two ways to do this:
• Put the time phrase (1:1b) at the beginning of the sentence. For example:
1b During the time when kings Jotham, Ahaz and Hezekiah ruled over ⌊the nation of⌋ Judah, 1a the LORD gave the following message to Micah from ⌊the village of⌋ Moresheth. 1c This is the message that the LORD showed him ⌊in a vision⌋ about ⌊the cities of⌋ Samaria and Jerusalem.
• Put the time phrase (1:1b) at the end of the sentence. For example:
1a These are messages from the LORD that Micah from Moresheth experienced. 1c He saw them ⌊in a vision⌋ and he spoke/prophesied concerning Samaria and Jerusalem 1b during the reigns of Kings Jotham, Ahaz, and Hezekiah of Judah.
© 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
