In Russian, the phrase вот что творит Бог! (vot chto tvorit Bog!) or “what God has done” is widely used as an idiom for either positive or negative statements with “God” being replaced by a large variety of lexical substitutions. The wording of the quote originated in the Russian Synodal Bible (publ. 1876). (Source: Reznikov 2020, p. 79)
put the words in one's mouth
The now commonly-used English idiom “put the words in one’s mouth” (meaning a person who is blamed for the wrongdoings, mistakes, or faults of others) was first coined in 1395 in the English translation by John Wycliffe (in the spelling puttide the wordis in hir mouth). (Source: Crystal 2010, p. 279)
In Russian, this phrase (вложил в уста ее (vlozhil v usta yeye) is also widely used in many variations as an idiom in every-day life. The wording of the quote originated in the Russian Synodal Bible (publ. 1876). (Source: Reznikov 2020, p. 92)
For other idioms in English that were coined by Bible translation, see here.
Pilate . . . washed his hands
In Russian, the phrase Пилат … умыл руки (Pilat … umyl ruki) or “Pilate . . . washed his hands” is widely-used as an idiom in a number of variations in every-day life. The wording of the quote originated in the Russian Synodal Bible (publ. 1876). (Source: Reznikov 2020, p. 64)
In French, the phrase “s’en laver les mains” or “wash hands” is likewise used as an idiom. (Source: Muller 1991, p. 78)
out of the mouth of babes and sucklings
The now commonly-used English idiom “out of the mouth of babes and sucklings” (to day that Children are capable of saying wise, insightful, or mature things) was first coined in 1560 in the Geneva Bible (spelled as by the mouth of babes and sucklings). (Source: Crystal 2010, p. 269)
In Russian, the idiom, also in its shorter form устами младенцев (ustami mladentsev — “out of mouth of babes”) is one of the most often-used idioms in the Russian language today (over 3 million Google hits), and hardly any of these usages have any connection to the Bible: it is the title of a TV show, of numerous collections of funny phrases uttered by kids, the name of the online store for children, the name of an educational game, etc. The wording of the initial quote originated in the Russian Synodal Bible (publ. 1876). (Source: Reznikov 2020, p. 7)
For other idioms in English that were coined by Bible translation, see here.
