The same transition word as in the beginning of verse 44 is found here. In this case it ties the requirement of holiness to the historical fact of the Israelites’ deliverance from slavery in Egypt. When the land of Egypt was mentioned, all Israelites surely thought of slavery. But since this is not the case with many readers of the Bible today, it may be necessary to make this explicit in translation by saying something like “who freed you from slavery in Egypt” or “who delivered you from slavery and brought you out of the land of Egypt.”
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
