Translation commentary on Leviticus 14:45

He shall break down the house: again, the third person singular pronoun is impersonal and indefinite. It does not refer to the priest. The expression is translated as a passive in New Jerusalem Bible, New American Bible, New Jerusalem Bible, New International Version, New English Bible. In those languages without passives an impersonal “they” may be the best rendering.

He shall carry …: or “it must be carried…,” or “they must carry….” As above, the subject is impersonal.

An unclean place: see verse 40. Compare also “a clean place” in 6.11.

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments