The Hebrew and Greek that is translated as “widow” in English is translated in West Kewa as ona wasa or “woman shadow” (source: Karl J. Franklin in Notes on Translation 70/1978, pp. 13ff.) and in Newari as “husband already died ones” or “ones who have no husband” (source: Newari Back Translation).
The etymological meaning of the Hebrewalmanah (אַלְמָנָה) is likely “pain, ache,” the Greekchéra (χήρα) is likely “to leave behind,” “abandon,” and the Englishwidow (as well as related terms in languages such as Dutch, German, Sanskrit, Welsh, or Persian) is “to separate,” “divide” (source: Wiktionary).
For the phrase “O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your destruction?” see 1 Corinthians 15:55.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “O Death, where is your sentence? O Hades, where is your goad?” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrases “so that you are justified in your sentence and blameless when you pass judgment,” see Romans 3:4.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “that you may be justified in your words and be victorious when you go to law.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the section “The days are surely coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. It will not be like the covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt—a covenant that they broke, though I was their husband, says the Lord. But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people. 34 No longer shall they teach one another, or say to each other, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, says the Lord; for I will forgive their iniquity, and remember their sin no more.” see Hebrews 8:8, Hebrews 8:9, Hebrews 8:10, Hebrews 8:11, and Hebrews 8:12.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “Behold, days are coming, quoth the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Iouda. It will not be like the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by their hand to bring them out of the land of Egypt, because they did not abide in my covenant, and I was unconcerned for them, quoth the Lord, because this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, quoth the Lord. Giving I will give my laws in their mind, and I will write them on their hearts, and I will become a god to them, and they shall become a people to me. And they shall not teach, each his fellow citizen and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they shall all know me, from their small even to their great, because I will be gracious regarding their injustices, and remember their sins no more.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “Who has directed the spirit of the Lord, or as his counselor has instructed him?” see Romans 11:34 or 1 Corinthians 2:16.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “Who has known the mind of the Lord, and who has been his counselor to instruct him.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “chosen race.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel” see Matthew 1:23.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates to English as “Look, the virgin shall be with child and bear a son, and you shall name him Emmanouel.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “I kept my faith, even when I said,” see 2 Corinthians 4:13.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “I believed; therefore I spoke.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)