The Greek and Hebrew that is translated as “trembling,” or “in awe” in English is translated in the Catholic Mandarin Chinese Sigao version with an existing traditional Chinese idiom: zhànzhàn jīngjīng (戰戰兢兢 / 战战兢兢) or “trembling (lit. “trembling and fearful”).” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
See also trembling / afraid and trembling / shaking / dancing.
