Translation commentary on Luke 24:8 – 24:9

Exegesis:

kai emnēsthēsan tōn rēmatōn autou ‘and (indeed) they remembered his words.’

(V. 9) hupostrepsasai apo tou mnēmeiou ‘after returning from the tomb,’ i.e. to the city.

apēggeilan tauta panta tois hendeka kai pasin tois loipois ‘they reported all this to the eleven and to all the others.’ For apaggellō cf. on 7.18. tauta panta refers to what they had seen and heard. The relationship of ‘all the others’ to the eleven is not stated but presumably the phrase refers to disciples, or followers of Jesus in the wider sense.

Translation:

(V. 9) Returning, or, ‘after they had come back.’

The eleven, or, ‘the eleven disciples.’

All the rest, or, ‘all the remaining (ones)’ (Marathi), ‘all the other followers (of Jesus)’; or again, ‘all their (referring to the eleven) associates/companions’ (Javanese, Batak Toba), ‘all those with them.’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments