Exegesis:
eleusetai kai apolesei … kai dōsei ‘he will come and destroy (or put to death) … and give.’ The end of the parable is told in the future as it is yet to come.
akousantes de eipan ‘when they heard it they said.’ Subject is the people (v. 9).
mē genoito lit. ‘let it not happen,’ expressing strong rejection, in Paul always in response to a question, here in reaction upon the preceding statement, ‘never!,’ or ‘God forbid.’ This strong reaction of the people is understandable only when it is assumed that the people know the application of the parable.
Translation:
God forbid!, or, “heaven forbid!” (An American Translation), ‘by no means!,’ ‘not at all!,’ ‘surely not!’ ‘far from it!’ (Balinese), ‘may God hinder it, or, protect us from it’ (Fulah, Zarma), ‘oh, God, perhaps not’ (the usual Tzeltal way of remonstrating).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
