Exegesis:
kai ouch heuriskon to ti poiēsōsin ‘and they did not find what they should do,’ i.e. ‘they did not find a way to do it.’ Iterative imperfect, cf. on v. 47. to ti poiēsōsin is an indirect question made into a substantive by prefixing the article, cf. 1.62.
ho laos gar hapas exekremato autou akouōn ‘for all the people were hanging upon him while listening,’ i.e. “all the people were listening to Him with close attention” (Translator’s New Testament), or ‘all the people were hanging on his words.’
ekkremannumi ‘to hang on,’ with genitive.
Translation:
For all the people cf. on 3.21.
Hung upon his words. Non-figurative renderings used are, “kept listening to him, not wanting to miss a single word” (Good News Translation), ‘desired very much to hear his words’ (Tae’).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
