Translation commentary on Luke 18:9

Exegesis:

eipen de kai … tēn parabolēn tautēn ‘he also told … this parable.’ kai ‘also’ means ‘in addition to what he had said before.’

pros tinas tous pepoithotas eph’ heautois hoti eisin dikaioi ‘to some people who were confident of themselves to be righteous.’ pros may mean ‘to,’ or ‘with a view/with reference to,’ preferably the former. This implies the presence of a wider audience. eph’ heautois indicates the foundation of the confidence. hoti eisin dikaioi refers to the content of the confidence. For dikaios cf. on 15.7.

kai exouthenountas tous loipous ‘and who despised others,’ still modified by the article tous before pepoithotas. In tous loipous the article is generic, and the phrase means ‘all other people,’ ‘every one else.’

exoutheneō (also 23.11) ‘to despise,’ ‘to look down upon,’ ‘to treat with contempt.’

Translation:

He also told this parable to, or, ‘and here is another parable of his. He told it to…’ (cf. New English Bible).

Trusted in themselves that they were righteous, or, ‘were sure that they themselves were righteous,’ ‘thought of themselves: “We are the upright ones” ’ (Shona 1966), ‘looked on themselves as people who do right’ (Sranan Tongo), ‘thought that their hearts were straight, theirs-only’ (Tzeltal), ‘believed regarding themselves: we meet the measure’ (East Nyanja). For righteous see references on 1.6.

Despised others, or, “thought nothing of others” (An American Translation), “looked down on everyone else” (New English Bible); or, ‘said/thought of every body else, “He is worth nothing (or, is not righteous, or, is inferior to me)” .’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments