Exegesis:
paradothēsetai gar tois ethnesin ‘for he will be handed over to the heathen.’ For paradidōmi cf. on 1.2 and 9.44. ta ethnē refers here specifically to the Roman authorities in Jerusalem. The agent of the verbal action may be God (as in 9.44) or the Jews, presumably the former because the handing over is a fulfilment of prophecy.
empaichthēsetai kai hubristhēsetai kai emptusthēsetai ‘he will be ridiculed and insulted and spat upon.’ The agent of these actions are the Romans. For empaizō cf. on 14.29; for hubrizō cf. on 11.45.
emptuō ‘to spit upon,’ as an act of humiliation.
(V. 33) kai mastigōsantes apoktenousin auton ‘and after flogging him they will kill him,’ shift from the passive to the active, the agent being the same.
mastigoō ‘to whip,’ ‘to flog.’
tē hēmera tē tritē anastēsetai ‘on the third day he will rise.’
Translation:
For he will be delivered and the Gentiles see 9.44 and 2.32 respectively.
And will be mocked and shamefully treated and spit upon. Because the implied agent is different this part of the verse is usually better treated as a separate clause or sentence, where preferable in an active construction, e.g. ‘who (going with ‘the Gentiles’) will mock him…,’ or, ‘they/these people will mock him….’ — To mock, or, ‘to ridicule,’ “to jeer at” (Phillips), “to make fun of” (Good News Translation). To treat shamefully, or, ‘to insult,’ ‘to treat with arrogance/insolence.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
