Translation commentary on Luke 16:12

Exegesis:

en tō allotriō ‘in that which belongs to another,’ refers to ho adikos mamōnas and interprets wealth as something one does not own. No thought about the person, or nature of the owner is implied.

to humeteron ‘that which is yours,’ i.e. what God gives you as inheritance.

Translation:

That which is another’s, or, following the interpretation advocated in Exegesis, ‘what does not belong to you,’ ‘wealth/riches/property you do not possess.’

That which is your own, or, ‘what is to belong to you yourselves,’ ‘what really is to become your own’ (Tzeltal), ‘wealth/riches/property you are to possess yourselves,’ again to be taken metaphorically.

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments