4:22a
you are to tell them: The clause you are to tell them indicates that the parents of the children must explain to them the meaning of the stones.
In some languages, the quote formula between 4:22a-b may need to be made explicit. For example, you could say:
Then you should explain it to your children. Say to them…
4:22b
Israel: The term Israel refers to all the Israelite people.
crossed: The word crossed means that the Israelite people walked across the Jordan River.
the Jordan: The phrase the Jordan refers to the Jordan River. This phrase is more literally “this Jordan.” The word “this” probably adds emphasis: “this very Jordan River that you see before your eyes.” In some languages it is not natural to include the word “this.” Try to find a natural way to add emphasis. If you can’t find a natural way to do this, then translate it as “the Jordan River.”
on dry ground: The phrase on dry ground refers to the riverbed of the Jordan. This was dry because Yahweh made the river stop flowing.
© 2001, 2011, 2020, 2022, 2023 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
