6:6
Of course: Paul used the Greek word de that the Berean Standard Bible translates as Of course here. He wanted to contrast what the false teachers thought (6:5c) and what was actually true (6:6).
godliness: In 6:5c, godliness meant “teaching about God.” Here it refers to the way people behave when they respect God. Paul could use this one word to refer to both of these things. However in many languages it will not be possible to use the same word or expression here as in 6:5c.
contentment: In this context the Greek word that the Berean Standard Bible translates as contentment refers to being satisfied. Paul was saying that a person is happy when he is satisfied with what God has given him.
great gain: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as gain is the same word that Paul used in 6:5c. However, there it referred to getting money. Here it has a different meaning and refers to living well with God both now and forever.
great: People think that if they become rich, they will be able to gain good things with their money. But those things are not as good as what people gain when they behave in a way that pleases God.
© 2003 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
