SIL Translator's Notes on 1 Timothy 2:11

2:11

Paul continued to give instructions to women in general in 2:11–12. In these verses he told Timothy the way that women should behave when believers met together.

A woman: That is, every woman, all women. In some languages it will be better to use a plural here.

must learn: Paul was saying that people must learn about God. This normally happened when believers met together so that someone could teach them from Scripture. (Some people interpret this to mean that Paul is commanding that women learn, and is implying that they would be able to teach men after they have learned. They say that the real problem is that women in Ephesus had not learned before they taught. However, this overlooks the fact that Paul is not emphasizing that women learn, but that they learn quietly and submissively. Also, Paul expressly forbids women from teaching men in verse 12. For a more detailed rebuttal, see Schreiner in Women in the Church, pages 121–123.)

in quietness: Paul did not mean that women should be totally silent in church. This is clear from 1 Corinthians 11:5, where Paul referred to women praying and prophesying during public worship. Paul probably meant that women were to listen quietly when someone was teaching the believers. They were not to chatter and interrupt the person who was teaching God’s message.

and full submissiveness: Paul meant that women were not to argue publicly with those who taught the believers. They were to be respectful and submit to their authority.

full: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as full is literally “all.” Paul meant that women were to be completely respectful to those who taught the believers.

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 4:13

4:13a

Until I come: Paul mentioned in 3:14a that he planned to visit Timothy in Ephesus. Presumably, when he arrived, he would give Timothy further instructions.

4:13b

devote yourself to: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as devote yourself to means to occupy your time doing something or to work diligently at a task. In 4:13b–c, Paul told Timothy to devote himself to three things: reading, preaching, and teaching. In some languages, it may not be possible to use the same verb (devote yourself) with each of these tasks. Use what is appropriate in your language.

the public reading of Scripture: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as public reading of Scripture is simply the word that means “reading.” In some languages, as in many English versions, it may be helpful to supply the following information:

(a) Paul was talking about reading aloud in worship services.

(b) Paul was referring to reading from the Bible. At the time when he wrote this letter, he was referring only to the Old Testament.

4:13c

exhortation: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as exhortation refers to announcing an important message. In this context, the message is what the Scripture says.

teaching: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as teaching refers, in this context, to instructing and training people about Scripture.

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 6:7

6:7a

For: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as For indicates that 6:7 is the reason that we should be content with what we have. Paul stated the reason in a way that sounds like a proverb.

we brought nothing into the world: That is, when we were born, we came into the world with nothing.

we: This refers to Paul, Timothy, and the Ephesian believers.

6:7b

we cannot carry anything out of it:

Some translations include the words “and it is certain” before the words
we can take nothing out of it (see the King James Version and New Living Translation (2004 Revision)). However, the words “and it is certain” are not in the best Greek texts. The Editorial Committee of the UBS Handbook New Testament (4th edition) gives the reading without “and it is certain” an {A} rating, indicating that the text is almost certain. Metzger, page 643, says that these words are “an obvious alleviation introduced in order to clarify the sense.”) That is, when we die, we can take nothing with us.

we: This again refers to Paul, Timothy, and the Ephesian believers.

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 1:9

1:9a

We realize: The Greek words that the Berean Standard Bible translates as We realize literally mean “understanding this.” Paul was saying that people needed to understand the reasons that God gave them his law. The false teachers did not understand this, and so they were not teaching the law properly. (People have interpreted the phrase “We also know that law is made not for the righteous” (1:9a) in several different ways. The interpretation which the Notes and the Display explain is probably the best interpretation. Other interpretations include the following:(1) Paul was not referring to the Mosaic law when he mentioned the word “law,” but to laws made by governments. When he said that “law is not for the righteous”, he meant that people would not need to make laws if everybody always did what was right. This fits the popular Greek thinking about the purpose of laws in general. This is a possible interpretation. It is true that people do not make laws for those who do what is right. The purpose of law is to change people’s behavior by warning them to avoid doing what is wrong or harmful. Paul referred to this to imply that the primary purpose of God’s laws in the Scriptures is similar to the purpose of other laws. This interpretation is very similar to what is detailed in the Notes. However, the immediate context in 1 Timothy talks about God’s laws in the Scriptures. It is unnecessary to think that Paul changed to talk about laws in general.(2) Paul did not mean that the righteous should not teach, study, and obey the law. Instead, he meant that they should not use it for teaching myths and speculation. Knight seems to follow this view when he says, “Paul is saying that the law is not given to apply in some mystical way to people who are already ‘righteous,’ i.e, those already seeking to conform to the law.” But the trouble with this interpretation is that it seems to mean the opposite of what the text actually says: that “the law is intended for the righteous,” while the text says “the law is not for the righteous.”(3) God’s commandments which are in the Old Testament are “not for the righteous” in the sense that Christians do not need to obey all the commandments and rules which are in the Old Testament in order to please God (as Galatians 5:18 says). Before Jesus came and fulfilled the law, God wanted people to obey him by carefully observing all the commandments in the Old Testament. But now, Christians serve God in a new way by obeying his Spirit (as Romans 7:6 says). However, this interpretation is not best because Paul did not talk about Christians no longer having to obey the Old Testament laws anywhere else in 1 Timothy. It would be surprising if he mentioned such a weighty topic in such a passing way in 1:9a.)

1:9b

law: Scholars interpret the word law here in two different ways:

(1) It refers to the law that God gave to Moses, that is, the same law that Paul mentioned in 1:7a and 1:8a. English versions that say “the law” or “these laws” probably follow this interpretation.

(Revised Standard Version, King James Version, Contemporary English Version, New Century Version, New Living Translation (2004 Revision))

(2) It refers to all laws. This includes all human laws, as well as the law of Moses. English versions that say “law” or “laws” instead of “the law” probably follow this interpretation.

(Berean Standard Bible, New International Version (2011 Revision), Good News Translation, New Jerusalem Bible, New American Standard Bible, NET Bible, God’s Word)

Paul had been talking about God’s law immediately before this verse, in 1:8. So it is recommended that you follow interpretation (1). Paul’s point was that God gave people his law to stop them from doing wrong.

is not enacted: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as is not enacted literally means “does not exist,” “does not exist for a purpose,” or “is not set.” (Louw and Nida (13.73) say, “to exist, with the implication of having been established and thus having continuity and purpose – ‘to exist, to exist for, to be set.’”) In this context, you could also translate this word as “is not given.”

for the righteous: Paul used this phrase to mean that God gave his law because people were sinful (1:9b–1:10d) and needed to know the right way to behave.

When Paul said “not enacted for the righteous“, he did not mean that righteous people should not learn about God’s law. But he meant that the law was not primarily intended to correct their behavior. It was intended to show other people that they were sinning.

the righteous: A righteous person in this context refers to someone who is just and upright, who wants to do what pleases God.

1:9c–f

In the rest of this verse, as well as in 1:10, Paul listed different kinds of people who needed to understand God’s law in order to stop sinning. (The sins that Paul mentioned here are similar to the sins mentioned in the Ten Commandments (Exodus 20:2–17). Since the Ten Commandments refer to the most important of God’s laws, Paul possibly made his list of sins similar to the list in the Ten Commandments so that it would refer to those who break the most important of God’s laws. It is not always clear to which of the Ten Commandments each item on Paul’s list refers. Probably the first pair of words are general descriptions that introduce the whole list. After that, each element of the list is similar to one of the Ten Commandments.)

The list is long, so in some languages it may be helpful to split the list into several shorter lists. If you do so, you may want to begin each list with something like:

God gave his law to teach people who…

1:9c

but: The Greek particle de that the Berean Standard Bible translates as but introduces a contrast between “the righteous” (1:9b) and “the lawless and rebellious” (1:9c).

the lawless: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as the lawless here refers to people who ignore God’s law and disobey it.

and rebellious: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as rebellious refers to people who are disobedient to those in authority. They defy their authorities. Here Paul specifically refers to people who refuse to accept God’s authority. This word is also used in Titus 1:10.

These two words translated lawless and rebellious mean almost the same thing. In some languages it may be necessary to combine these two terms into one expression. For example:

those who disobey God

1:9d

for the ungodly: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as ungodly refers to those who behave without respect for God. This word is also used in Romans 5:6 and Jude 4 and 15.

and sinful: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as sinful refers to a person who continues to sin without repenting. (Sometimes this word was used in a special way to refer to people who did not obey the Law of Moses, especially Gentiles (see for example Matthew 9:10–11, 11:19; Mark 2:15–16; Luke 5:30, 7:34, 15:1; Galatians 2:15). People called Gentiles “sinners” because they did not worship the Lord as the one true God. If that is what Paul meant, then the word sinful here refers especially to those who break the Second Commandment against worshiping idols (Exodus 20:4–6).)

1:9e

for the unholy: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as unholy refers to people who behave in ways that do not please God. They behave wickedly and as if God were not important. Some English synonyms for this term are “irreverent,” “profane,” or “wicked.” (This sin could be related to the Third Commandment, which says, “You shall not take the name of the LORD your God in vain…” (Exodus 20:7). Those who are unholy may either speak as if God were unimportant or behave as if he were unimportant.). The Greek word that the Berean Standard Bible translates as unholy occurs only here and in 2 Timothy 3:2.

and profane: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as profane refers to people who do not respect God. They are only concerned about things in this world. This word is also used in Hebrews 12:16. (This word could be connected to the Fourth Commandment, which prohibits people from profaning the Sabbath by treating it as if it were like any other day (Exodus 20:8–11).)

1:9f

for killers of father or mother:

The phrase
those who kill their fathers or mothers refers to those who radically disobey the Fifth Commandment, which says that a person must honor his or her father and mother (Exodus 20:12). At the time when Paul wrote, the words in Greek generally referred to those who actually killed their mother or father. Even so, it is worthwhile to note that in Exodus 21:15, which is found in a chapter which serves as a commentary on the Ten Commandments, God forbids even the striking of a person’s father or mother) The phrase killers of father or mother is literally “father-killers and mother-killers.” It refers to people who murder their fathers and to people who murder their mothers.

for murderers: The term murderers refers to people who deliberately kill someone. (The Sixth Commandment, in Exodus 20:13, prohibits murder.)

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 3:7

3:7a

Furthermore, he must have a good reputation with outsiders: Paul meant that even those who are not believers must think well of a person who becomes an overseer.

outsiders: When Paul referred to outsiders, he was referring to those who were not believers.

3:7b

so that he will not fall into disgrace: This gives the reason that an overseer must have a good reputation. If he does not, he will fall into disgrace. This means that those who are not believers will have good reasons to criticize and accuse him. Because he is a leader among the believers, they may also say the same things about other believers.

3:7c

and into the snare of the devil: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as “fall” in 3:7b is implicit in this part of the verse. However, in some languages it may be better to say:

and be trapped by the devil

When Paul talked about falling into a snare, he was using a metaphor. He was saying that an overseer who has a bad reputation is like an animal that has been caught in a trap. He cannot easily escape and so can no longer do the work that God has given him to do.

the snare of the devil: Paul was referring to the snare that the devil sets for people when he tempts them. Just as people set traps to catch animals, the devil sets traps to tempt people to become proud or sin in other ways.

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 5:9

Paragraph 5:9–10

In this paragraph Paul told Timothy more about which widows the believers should care for.

Paul had previously stated some requirements for these widows, that is:

(a) they had to be without a family who could support them (5:5a)

(b) they had to be godly (5:5b and 5:5c)

But these were not the only requirements. In 5:9–10 Paul gave other requirements for widows. If they met those requirements, they could receive special care from the believers.

5:9a

A widow should be enrolled: In some languages it may be better to translate this as a direct active command:

Put on the list of widows [those widows who…]

A widow: In some languages it may be better to phrase this verse part negatively rather than positively; that is, to say which widows may not be put on the list for support. If this is true in you language, you could begin:

No widows should be enrolled who…

Paul was now only talking about those widows who had no family to help them.

should be enrolled: The phrase that the Berean Standard Bible translates as should be enrolled translates a Greek word that occurs only here in the New Testament. It means “enrolled, enlisted.” It seems that the believers kept a list of Christian widows. This was probably a list of the widows for whom the believers regularly provided. (The widows on this list probably did have a duty to spend their time serving people in special ways. Perhaps they did some of the things which Paul mentioned in 5:10a–f, such as raising children (perhaps orphans), showing hospitality, helping those in trouble, and doing other good deeds. Knight, pages 222 and 223, says, “So a church may have a list of elderly and godly widows who have no one else to care for them and who commit themselves to serving Christ. The church commits itself to assist these widows and in turn may ask them to perform certain tasks as need arises. Noting all the dimensions of this arrangement keeps one from drawing the false conclusion that the church does not help other widows who are either younger or who do not fully meet the requirements. But the passage does imply that the church enters into this permanent arrangement only with certain qualified widows and with mutually accepted commitments and possible responsibilities. Noting all the dimensions of the arrangement also guards against the erroneous conclusion that Paul is mandating a widows’ organization in the church. The teaching of the passage is, rather, that the church only provides for widows which families do not. Thus, where every widow is provided for by her family there is no need for such a list. If, however, there needs to be a list, these are the requirements.”)

enrolled: In some languages, the concept of enrolling widows on a list may be difficult to translate. If this is true in your language, you could try translating using an expression like:

should be included in the group of widows whom the believers regularly help

at least sixty years old: At the time when Paul wrote, people considered those who had reached sixty years of age to be old people. Women who were over sixty years old did not usually remarry.

5:9b

the wife of one man: This is the second condition that a widow had to meet before being added to the list of widows. The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as the wife of one man can be understood in two ways:

(1) She should have had sexual relations only with her husband (or husbands) and no one else. For example, the Contemporary English Version says:

faithful in marriage

(Contemporary English Version, New International Version (2011 Revision), New Living Translation (2004 Revision), New Century Version)

(2) She should have had only one husband her entire life, without ever remarrying. For example, the Good News Translation says:

she must have been married only once

(Good News Translation, Revised Standard Version, NET Bible, Revised English Bible, New Jerusalem Bible, King James Version, New American Standard Bible, God’s Word) (See Kelly, page 116, for a defense of this second interpretation.)

In 5:14a Paul recommended that younger widows remarry, so interpretation (2) is less likely. Also, Paul used the same Greek expression here that he used in 3:2b (except that here he said “woman” instead of “man”). It is therefore recommended that you follow interpretation (1).

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 6:18

6:18a

Instruct them to do good: Paul also told Timothy to instruct rich believers to do good. In this context do good refers to helping others in practical ways.

6:18b

to be rich in good works: This verse part emphasizes 6:18a. Paul wanted the rich believers not only to do good (6:18a) but to do so “richly.” That is, he wanted them to do many good deeds.

rich: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as rich literally means “wealthy.” It was used in this literal way in 6:17a. Here the word is used figuratively (as in 6:17e) to mean “generous,” or “abundant.”

In both Greek and English the word rich can have both this literal and figurative meaning. In many languages it is not possible to use the same word in both ways. If this is true in your language, you should not try to use the same word but translate the meaning clearly.

6:18c

generous: Paul wanted the rich believers to be generous. The Greek word that the Berean Standard Bible translates as generous refers to someone who gladly gives his money or possessions to other people when they need them.

6:18d

ready to share: Paul also wanted the rich believers to be willing to share their possessions with others.

General Comment on 6:18c–d

These two words translated “generous” and “ready to share” mean almost the same thing. In some languages it may be necessary to combine these two terms into one expression.

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.

SIL Translator's Notes on 1 Timothy 1:20

1:20a

Hymenaeus and Alexander: Paul next mentioned two men, Hymenaeus and Alexander, who were examples of people who had “shipwrecked their faith.” Both these men had opposed Paul when he had taught in Ephesus, where Timothy now lived. These are probably the same two men mentioned in 2 Timothy 2:18 and 4:14–15.

1:20b

handed over to Satan: Paul was using a figure of speech here. He meant that he would no longer allow Hymenaeus and Alexander to be part of the community of believers. In some languages, a literal translation would make people think that Paul was acting like a witch. If that is the case in your language, you may need to say something like:

I have separated them from God’s people.

Paul used similar language in 1 Corinthians 5:5, and he explained in 1 Corinthians 5:13 that it meant:

expel the wicked man from among you

Satan: Satan is the supreme evil spiritual being who leads and directs all other evil spiritual beings. In other parts of the New Testament he is referred to as “the devil” or “the Evil One.”

Satan is a proper name. So keep that name in your translation if you can. However, in some languages, it may be necessary to explain that he is the chief of the evil spirits.

1:20c

to be taught: Here, Paul told Timothy his purpose in no longer allowing Hymenaeus and Alexander to meet together with other believers. He was doing it to discipline them and to help them to repent.

Paul did not say who or what would teach these men not to blaspheme. There are several possibilities:

(1) the punishment that Paul gave them would teach them (Good News Translation, God’s Word)

(2) God would teach them

(3) Satan would teach them

Most English versions, like the Greek text, do not say. It is recommended that you try to avoid saying whom Paul thought would teach them this. It may be possible to say something like “so that they might learn” or “so that they might realize.” It also may be possible to say that the punishment or discipline would teach them.

not to blaspheme: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as to blaspheme means to speak against God in a way that dishonors him. Hymenaeus and Alexander were blaspheming by teaching wrong ideas about God.

Paragraph 2:1–7

When believers gather together, they should pray for everybody. They should pray that God would help their government officials to govern well so that believers can worship God peacefully. They should also pray for everybody else because God wants to save everybody.

Everything that Paul wrote in this paragraph (2:1–7) was to help Timothy communicate the gospel to everyone.

One reason that Paul emphasized that the gospel was for everyone was probably because the false teachers were doing exactly the opposite. They were encouraging their followers to consider themselves as better than other people and as part of a small, elite group that excluded other people. (Fee, pages 61 and 62, says, “…what might be the place of this first paragraph in the argument? The frequent answer is that the point lies in verse 2, that prayer be made for rulers so that the church may enjoy a peaceful existence. It has even been suggested that a correct Christian attitude toward the state is what is in view. Verses 4–7, then, are seen as nearly irrelevant to that point, but go back to elaborate on a secondary point made in verse 1 (prayer be made for everyone). However, it seems much more likely that precisely the opposite is the case. The one clear concern that runs through the whole paragraph has to do with the gospel as for everyone (‘all people,’ vv. 1, 4–6, and 7). In this view, the phrase this is good in verse 3 refers to prayer for everyone in verse 1, thus seeing verse 2 as something of a digression —albeit as before (1:12–17), a meaningful one. The best explanation for this emphasis lies with the false teachers, who either through the esoteric, highly speculative nature of their teaching (1:4–6) or through its ‘Jewishness’ (1:7) or ascetic character (4:3) are promoting an elitist or exclusivist mentality among their followers. The whole paragraph attacks that narrowness.”)

2:1a

First of all: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as First of all is the word that means “first.” In this context there are two possible meanings:

(1) It refers to something that is first in importance. So Paul was saying that prayer was more important than anything else he mentioned in this section.

(2) It refers to something that is first in order. So the first thing that Paul urged people to do in this section was to pray.

It is recommended that you follow interpretation (1) and translate First of all as “most importantly.”

then: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as then is oun, which literally means “therefore.” (Louw and Nida (89.50) say that it is a “marker of result, often implying the conclusion of a process of reasoning – ‘so, therefore, consequently, accordingly, then, so then.’”) It connects this paragraph to what Paul said in chapter 1. Try to translate this connection in a general way. For example, use a word like “therefore” or “so,” or an expression like:

so, this is what I want you to do

urge: In the Greek text, this word is the same as the word that the Berean Standard Bible translates as urged in 1:3a. Paul was strongly encouraging something or making an important request.

In some languages, it may be necessary to say whom Paul was addressing or urging. If this is true in your language, you could use a second person plural pronoun (like “you(plur)”). This will make it clear that Paul was not only writing to Timothy, but expected other believers to read the letter.

2:1b

petitions, prayers, intercessions, and thanksgiving: Paul used four Greek words to describe prayer. The Berean Standard Bible translates them as petitions, prayers, intercessions, and thanksgiving. The first three words all refer to asking God to do something. The last word, thanksgiving, refers to thanking God for what he has done.

petitions, prayers, intercessions: These three words mean almost the same thing.

petitions: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as petitions refers to people asking God for particular things that they or other people need.

prayers: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as prayers is a more general word. It refers to people asking God in a general way to bless and care for themselves and other people.

intercessions: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as intercessions refers to people asking God to supply other people’s needs.

The reason that Paul used these three similar words was to emphasize that prayer is important and that believers should pray often. However, in some languages there may not be three different words for prayer. If this is true in your language, translate this part of the verse in a way that emphasizes how important prayer is. For example:

pray earnestly
-or-
pray in every way

thanksgiving: Although the first three words that Paul used (petitions, prayers, intercessions) have a similar meaning, the final word in the list, thanksgiving, is different. The Greek word that the Berean Standard Bible translates as thanksgiving refers to people thanking God for what he has done rather than asking him to do something.

be offered for everyone: Paul meant that we should pray for all kinds of people, no matter who they are. No one should be excluded.

General Comment on 2:1a–b

In some languages it may be helpful to start a new sentence for the idea of thanksgiving. For example:

So first of all, I urge you(plur) to make petitions, prayers and intercessions for all people. And I urge you all to thank God for all that he does for us.

In other languages, it may be necessary to reorder the verse and place 2:1a after 2:1b. For example:

I urge you(plur) to make petitions, prayers and intercessions for all people. And I urge you all to thank God. These are the most important things to do.

General Comment on 2:1b

In some languages it may be necessary to state what believers should ask God for. Paul wanted believers to pray that God would help people to stop sinning and begin to trust Christ. In the following verses (2:3–7) Paul said that God wanted to save all people. If you can avoid specifying what the believers should pray about, you should do so. However if you need to say what the believers should pray for, you could say:

to pray that everyone be saved

In other languages, it may be necessary to state what people should thank God for. Avoid being too specific. Instead, use a general phrase like:

thank God for everything he has done for people

© 2003 by SIL International®

Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0

All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.