The Greek that is translated as “I hold you in my heart” is translated in the 2008 Moba Yendu Kadapaaonn translation as “my heart burns for you,” since a direct translation “indicates resentment towards someone and therefore the opposite of what is said in this verse. Moba has a rich metaphorical library using the concept of “heart” (pal) it follows very different paradigms compared to Greek, Hebrew and English concepts. (Source: Bedouma Joseph Kobaike in Le Sycomore 17/1, 2024, p. 3ff. )
See also hearts burning.