The Greek that is translated as “first commandment” in English is translated in Guhu-Samane as “the head of the rest of the commandments… .” This solves a potential confusion for Guhu-Samane speakers whether the commandment is “the first in point of time, or of importance. [This way] it speaks obviously of the primacy of the commandment.”
Source: Ernest L. Richert in Notes on Translation December 1963: p. 4-7; reprinted in The Bible Translator 1965, p. 198ff. .