Exegesis:
kai ēggisan eis tēn kōmēn hou eporeuonto ‘and they came near the village to which they were going.’ Subject of ēggisan are the two disciples and Jesus, of eporeuonto the two disciples alone. For eggizō eis cf. on 18.35. hou is an adverb of place meaning ‘where,’ or ‘whither,’ here the latter.
kai autos prosepoiēsato porrōteron poreuesthai ‘and he acted as though he were going on.’ autos stresses the change of subject.
prospoieomai ‘to act as though,’ ‘to give the impression,’ with following infinitive.
porrōteron ‘further,’ with poreuomai ‘to go on.’
Translation:
The first sentence may be better subordinated to what follows (e.g. in Javanese, Tae’), or the second sentence may require a transitional, ‘then’ (Sranan Tongo), ‘being close by.’
They drew near, see on 7.12.
He appeared to be going further. The specific aspect is brought out in various ways, cf. e.g. ‘Jesus was like a man who would go further’ (Balinese), ‘Jesus, it seemed, wanted to continue his journey’ (Javanese, similarly Kituba), or a suffixed form of ‘to pass on’ which indicates that they thought he would pass on, but he did not do so (Kele). To go further may have to be specified, e.g. ‘to go-on-beyond from them’ (Trukese), ‘to pursue the journey past the place’ (Shona).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
