Exegesis:
ichthuos optou meros ‘a piece of cooked fish.’
meros ‘part,’ ‘portion,’ ‘piece.’
optos ‘cooked,’ ‘broiled.’
(V. 43) labōn enōpion autōn ephagen lit. ‘after taking (it) he ate (it) before their eyes,’ i.e. while they watched him, with meros understood with both verbs.
Translation:
Broiled fish, or, ‘grilled/roasted fish.’ The verb refers to cooking by direct exposure to fire or burning coals, but what is relevant here is that the fish had been prepared for food rather than the way this had been done. For fish see on 5.6.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
