Exegesis:
kai apokrithentes legousin autō ‘and they answered and said to him,’ presumably the disciples. apokrithentes means here ‘reacting, or, commenting upon what Jesus had said,’ or ‘taking up Jesus’ words.’
pou, kurie ‘where (will this be), Lord,’ referring either to the place where the events of vv. 31-35 will happen, or to the place where those will be who are left behind, preferably the former.
hopou to sōma, ekei kai hoi aetoi episunachthēsontai ‘where the body (is) there also the vultures will gather,’ probably a proverbial saying, meaning that there will be no mistaking the place. At the same time this is not an answer to the question, and it appears that Jesus declines to give a forthright answer. For episunagō cf. on 13.34.
sōma ‘body,’ hence ‘corpse.’
aetos ‘eagle,’ here ‘vulture.’
Translation:
And they said to him, or, ‘thereupon they said to him,’ “at this point they asked him” (The Four Gospels – a New Translation), cf. on “answered” in 3.16.
Where?, or, ‘where will it/that happen?’ (cf. The Four Gospels – a New Translation, Batak Toba).
He said to them, or, in order to provide a clue that what follows must be taken metaphorically, ‘he spoke to them (or, he answered them with) a saying/proverb.’
In the following saying it is sometimes better to shift to a conditional clause, cf. ‘if a body is lying somewhere, the vultures…’ (Navajo).
Body, preferably, ‘dead body,’ ‘corpse,’ ‘carrion,’ ‘dead animals’ (Kekchi).
Eagle, preferably, ‘vulture,’ or a comparable bird of prey eating carrion, e.g. ‘raven’ (Balinese); Toraja-Sa’dan uses the name of a grey bird (lit. ‘meat-fetcher’), which preys on the sacrificial meat at places where a religious feast is held.
Will be gathered, or, ‘will come together.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
