The Hebrew and Greek that is translated as “greedy for money,” “dishonest/selfish/unjust gain,” “bribery,” or similar in English is translated in these verses in the Protestant Mandarin Chinese Union Version and the Catholic Sigao version with a historical Chinese idiom: bùyìzhī cái (不義之財 / 不义之财) or “ill-gotten gains.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
The Catholic Sigao version additionally uses the idiom in the referenced verses in Sirach.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.