Exegesis:
perilupos estin hē psuchē mou ‘my soul is very sorrowful’: the statement is reminiscent of the phrase which appears in Ps. 41(42).6, 12; 42(43).5.
perilupos (cf. 6.26) ‘very sad,’ ‘extremely grieved.’
hē psuchē mou (cf. 3.4) ‘my soul’: here either the equivalent of ‘myself,’ ‘my whole being,’ or, in a more specialized sense, the ‘soul’ as the center of the ‘inner life,’ the seat of the emotions. Inasmuch as the phrase is Biblical, it would appear that the first meaning prevails here.
heōs thanatou ‘unto death,’ ‘to the point of dying’: the phrase recalls the Septuagint of Jonah 4.9, “I am exceedingly sorrowful, unto death” (heōs thanatou). As Swete says, it is “a sorrow which well-nigh kills.”
meinate (cf. 6.10) ‘you are to stay’: the definite act.
grēgoreite (cf. 13.34) ‘you must keep on watching’: the abiding attitude (cf. Lagrange, Taylor).
Translation:
It may be quite impossible to translate soul without doing violence to the meaning of this passage. In many languages, of course, one can render soul as ‘heart,’ ‘liver,’ or ‘stomach,’ depending upon what may be the psychological center of the personality. However, in other instances one may employ simply ‘I.’ The danger in using a term which designates the part of the personality which lives on after death (the meaning of soul, as often understood in English) is that people may assume that Jesus was already dying in his soul and that the crucifixion was relatively meaningless.
For sorrowful see 10.22.
Even to death poses real problems for the translator, since this expression must be understood in a strictly figurative way. This may be clearly indicated in several ways; ‘as if I would die’ (Copainalá Zoque), ‘my soul has gone over it so that it is like that it kills me’ (Navajo), and ‘I am very much counting my heart; I die because of it, it seems’ (Tzotzil).
Watch must not be translated in such a way as to imply that the disciples were to watch Jesus pray (a not infrequent mistake). Their task was to remain awake in order to watch out for anyone who might be coming with hostile intent.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.