Exegesis:
eperōtēsō humas hena logon ‘I will ask you one question’: Lagrange insists that the proper force of hena logon is ‘just one question.’
eperōtaō (cf. 5.9) ‘ask (a question).’
logos ‘word,’ ‘statement’ in this context means ‘question.’
apokrithēte (cf. 8.4) ‘you answer’: the subjunctive here is volitive, with the force of the imperative.
Translation:
Said may need to be translated ‘replied.’
Answer me, and in this type of construction may be treated as a conditional, ‘if you answer me, then I will tell….’
By what authority in this verse can be most satisfactorily treated in many languages as personal, rather than impersonal, e.g. ‘I will tell you who gave me the right to do these things.’
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.