Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
For more information, see here .
ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
21Then he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
Exegesis:
ērxato de legein pros autous ‘then he began to say to them.’
archomai ‘to begin,’ with following infinitive occurs 27 times in Luke. In some places it clearly refers to the beginning of an act, or event (e.g. 7.15; 9.12; 14.30). In others, however, the idea of beginning is almost completely absent, and archomai apparently has only the function of an auxiliary verb; or it has no specific meaning at all and may go untranslated. In a number of cases it appears to lend special emphasis to the main verb, or indicate a change in the situation. In every occurrence the context must determine in what sense it is used. Here it refers to a turning point in the situation.
hoti has the function of a semi colon.
sēmeron peplērōtai hē graphē hautē en tois ōsin humōn ‘today this scripture passage has been fulfilled in your ears.’ For peplērōtai cf. on 1.20. Here the verb indicates that what the scripture passage says has come true and is happening now. en tois ōsin humōn may be taken (1) with hē graphē hautē ‘this scripture,’ which results in ‘the scripture in your ears,’ i.e. “the Scripture which you have heard” (Torrey, cf. Knox, Russian Synodal Bible, La Sainte Bible: Nouvelle version Segond révisée, Menge, Bruns, Willibrord), or (2) with peplērōtai ‘is fulfilled,’ which results in ‘this scripture is fulfilled in your ears’ i.e. “this Scripture has been fulfilled while you have been listening to it” (Phillips). The latter is preferable.
graphē ‘scripture passage,’ in plural ‘the scriptures.’
Translation:
This is the first passage in the Gospel where Luke records a public speech of Jesus. The translator may have to decide here what honorifics to use in rendering the speech (cf. on 1.5). Since Jesus’ general behaviour seems not to have been markedly different from that of the teachers of the law, it may be advisable to model his use of honorifics on what a religious teacher would use when speaking on an official occasion in a public place to persons of varying position, some socially his equals, some not. This may imply his using polite forms, in contrast at with what he would use in private conversation in the circle of friends or disciples. That he just has referred to his being anointed by the Spirit does not seem to be a reason for departing from this general rule.
And he began to say, or, ‘thereupon (or, and then) he said.’
This scripture has been fulfilled in your hearing, or, “this passage of scripture has come true…, as you heard it being read” (Good News Translation), ‘you have heard these words completely confirmed’ (Kele). This scripture, or, ‘this text,’ ‘this wording of scripture’ (Balinese), ‘these matters that have been written in the Holy Book’ (Kituba); and cf. on “the place where it was written” in v. 17. To be fulfilled, or, ‘to reach-its-goal’ (Bahasa Indonesia), ‘to come to realization’ (Kituba), ‘to come right’ (Sranan Tongo), ‘to hit the very spot’ (Shilluk, for John 17.12), ‘to happen really/truly.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
4:21a
and He began by saying: The clause that the Berean Standard Bible translates as He began by saying is literally “and He began to say/speak to them.” It indicates here that Jesus began to teach them. He began to explain the scripture that he had just read to them. This scripture was about him, and it was being fulfilled.
In your translation, you may want to use a more specific word or phrase than by saying or “to speak.” For example:
Then Jesus began to teach them. He said…
-or-
Then Jesus began to explain the words that he had read, saying…
4:21b
Today this Scripture is fulfilled: The phrase Today this Scripture is fulfilled means “That which this scripture talked about is happening today.” With these words, Jesus told them that he was the person whom the prophet Isaiah had written about. He was the one who fulfilled this scripture. God had appointed him to be the Messiah, and the Holy Spirit had empowered him to do all the things in 4:18–19.
Some other ways to translate this are:
Today this scripture has been fulfilled (NET Bible)
-or-
Today…this text has come true. (Revised English Bible)
-or-
This passage came true today (God’s Word)
Jesus was not saying that all the prisoners had been released, that all the blind people cured, or that the other things that he had read about had already happened.
in your hearing: The phrase in your hearing means “while you have been listening.” Some other ways to translate this are:
when you heard me read it. (God’s Word)
-or-
While you heard these words just now (New Century Version)
General Comment on 4:21b
In some languages, it may be more natural to change the order of some of the parts of 4:21b. For example:
What you have just heard me read has come true today. (Contemporary English Version)
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.