Exegesis:
kai heurōn epitithēsin epi tous ōmous autou chairōn ‘and when he has found (it) he puts it on his shoulders rejoicing.’ The question of v. 4 changes into a story, describing what happens when the lost sheep is found and leading up to the application in v. 7. chairōn serves to colour the whole clause (cf. 19.6; Acts 8.39), and explains the rather unusual act of carrying the lost sheep (cf. Lagrange).
(V. 6) kai elthōn eis ton oikon ‘and when he has come home,’ without paying further attention to the sheep left behind in the pasture land.
sugkalei tous philous kai tous geitonas ‘he calls together his friends and neighbours,’ i.e. for a celebration. For sugkaleō cf. on 9.1.
sugcharēte moi ‘rejoice with me,’ cf. on 1.58.
to probaton mou to apolōlos ‘my sheep which was lost.’ to apolōlos is emphatic.
Translation:
To lay on the shoulders, or, ‘to carry on the shoulder(s) (or, on the back of the neck, or, on the back),’ is expressed by one verb in some languages.
Rejoicing, or, ‘because he-rejoices’ (Sundanese); or with a further shift, “he is so happy that he puts it on his shoulders” (Good News Translation); “how delighted he is then! He lifts it on to his shoulders…” (New English Bible).
(V. 6) He calls together, i.e. ‘in his house’; hence ‘he invites’ (Bahasa Indonesia) is possible also.
For neighbours and for rejoice with me, sometimes a reciprocal expression, e.g. ‘let us rejoice with each other,’ cf. also 1.58.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.