Living Water is produced for the Bible translation movement in association with Lutheran Bible Translators. Lyrics derived from the ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®).
For more information, see here .
ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός.
καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
49for the Mighty One has done great things for me,
and holy is his name;
Exegesis:
hoti, parallel to hoti in the first clause of v. 48.
epoiēsen … megala ‘has done great things.’ The aorist tense epoiēsen points to the parallelism between this clause and the first clause of v. 48 (where epeblepsen also in the aorist). Both refer to the visit and the prophecy of the angel (vv. 26-38).
moi ‘for me,’ but also ‘to me,’ if necessary, preferably the latter, cf. New English Bible.
ho dunatos ‘the mighty one.’
dunatos ‘powerful,’ here used with the article and referring to God in accordance with Old Testament usage (cf. Ps. 45.3, in LXX 44.4).
kai hagion to onoma autou ‘and holy is his name,’ a well known Old Testament liturgical phrase, cf. e.g. Ps. 111.9. Syntactically the clause is best understood as a case of Hebrew co-ordination and hence to be interpreted as a continuation of ho dunatos, cf. ‘he whose name is holy’ (Brouwer).
hagios ‘holy,’ here denoting what is of God as opposed to everything created.
onoma ‘name,’ here of God, a well known Old Testament expression for the personal ruling and acting of God in his revelation to man.
Translation:
He who is mighty, or, “the Almighty” (An American Translation, and several others), ‘he-who-has-great-strength’ (Navajo), ‘the-One who-has-power-over all-that-exists’ (Toraja-Sa’dan); or, ‘the (al)mighty (or, powerful) God.’ For ‘might,’ ‘power’ see above on v. 35.
He has done great things to me, or, ‘has-caused-to-be (i.e. has brought about) for me great deeds’ (Bahasa Indonesia, similarly in Marathi), ‘has brought-to-light great works to my-person’ (Toraja-Sa’dan); with a syntactic shift, ‘amazing his-work to-me’ (Tboli); or with a more specific verb, ‘he has help me greatly.’ For great things, or “wonders” (An American Translation, also in Javanese), ‘amazing things’ (Sundanese).
Holy is his name. The use of “name” in the sense discussed in Exegesis is not foreign to some receptor languages, and seems to have been assimilated without too great difficulty in others. Not in all, however; hence, ‘he is the Holy One,’ or, ‘he is holy’ (Lahu, where a literal rendering would have been misleading).
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
1:49a
For: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as For introduces the reason why all people would call Mary blessed. Some English versions, such as the Good News Translation, translate it as “because” here. In some languages this connection may be implied without a conjunction.
the Mighty One: The Greek phrase that the Berean Standard Bible translates as the Mighty One is a title for God. It refers to him as very strong and powerful. He is more powerful than all other beings. Some other ways to translate this in English are:
God All-Powerful (Contemporary English Version)
-or-
the Almighty
has done great things for me: Here the phrase great things refers to things that are very significant, important, and wonderful. Mary was referring specifically to the fact that God had chosen her to be the mother of the Messiah.
1:49b
The Berean Standard Bible begins a new sentence with this verse part. Other English versions connect these parts of the verse with the word “and.” The New International Version has a dash before this part of the verse, at the end of 1:49a. Use a natural way to connect 1:49a and 1:49b in your language.
Holy is His name: The word name here represents God himself and his character or nature. So the clause Holy is His name means that God is holy. If a literal translation of name would not mean that in your language, you can translate the meaning directly. For example:
Holy is he
-or-
He is holy
Holy: In this context, the word Holy refers to the fact that God is divine. He is perfect in every way and is completely pure and sinless. Because of these qualities, he is worthy of awe. In some languages there may be an idiom to describe this.
Some ways to translate Holy in this context are:
He is totally pure/good
-or-
He is worthy of all worship/awe
-or-
He is perfect
-or-
He is set apart as the only God
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.