Introduction to Jonah (Pioneer Bible Translators)

(Pioneer Bible Translators and The Word for the World use the following introduction in many of their translation projects around the world.)

The book of Jonah is about the prophet Jonah’s mission to the city of Nineveh. Unlike other prophetic books, this book focuses more on the prophet and his actions than on God’s message. Jonah’s ministry happened at about the same time that Jeroboam II was king of Israel, around 800-750 B.C., but scholars do not know when the book itself was written.

God sent Jonah to preach against Nineveh, but Jonah did not obey and went in the opposite direction from Nineveh (1:13). He went on board a ship that was going to the city of Tarshish. While the ship was sailing to Tarshish, God sent a great storm. The sailors were very afraid, and they threw Jonah into the ocean to calm God’s anger. Jonah prayed and God allowed him to live. God sent a big fish to swallow Jonah and spit him out on dry land. Finally, Jonah went to Nineveh to preach against it, and the people of the city repented. The book of Jonah emphasizes how merciful God is even though Jonah did not want God to be merciful (4:2).

Outline:

1. Chapter 1 explains how Jonah ran away from God and ended up in the belly of a fish.
2. Chapter 2 contains Jonah’s prayer to God while he was in the belly of the fish.
3. In chapter 3, Jonah preaches to Nineveh and the people of the city repent. God decides to spare them.
4. Finally, in chapter 4, Jonah is angry that God showed mercy to the people of Nineveh, and God tells Jonah that He loves all people.

This work is owned by Pioneer Bible Translators International and The World for the World International and licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License .

Translation: French

Introduction au livre de Jonas

Le livre de Jonas concerne la mission du prophète Jonas envers la ville de Ninive. A la différence des autres livres prophétiques ce livre-ci se concentre beaucoup plus sur le prophète et ses actions que sur le message de Dieu. Ce ministère a eu lieu plus ou moins au même temps que le règne de Jéroboam II en Israël, vers 800-750 avant-JC. Mais les savants ne savent pas la date de l’écriture du livre lui-même.

Dieu a envoyé Jonas à Ninive avec l’instruction de prêcher contre les habitants, mais Jonas n’a pas obéi ; il est parti plutôt dans la direction opposée (1.1-3). Il s’est embarqué dans un navire qui se dirigeait vers la ville de Tarsis. Alors que le navire s’avançait vers Tarsis Dieu a envoyé un grand orage. Les matelots ont eu très peur et ils ont jeté Jonas dans la mer pour apaiser la colère de Dieu.

Jonas a prié et Dieu lui a permis de rester en vie. Dieu a envoyé un grand poisson qui a avalé Jonas et puis l’a rejeté sur la terre ferme. Finalement Jonas est allé à Ninive pour prêcher contre les habitants et ceux-ci se sont repentis. Le livre de Jonas souligne combien Dieu est miséricordieux alors même que Jonas ne voulait pas qu’il le soit. (4.2)

Résumé de Jonas

1. Les chapitres 1:1-2:1 décrivent comment Jonas a essayé de s’échapper de Dieu mais a fini par se trouver dans le ventre d’un poisson.
2. Le chapitre 2:2-11 contient la prière de Jonas lorsqu’il était dans le ventre du poisson.
3. Dans le chapitre 3 Jonas prêche aux habitants de Ninive et ceux-ci se repentent. Dieu se décide de les épargner.
4. Finalement, au chapitre 4, Jonas se fâche du fait que Dieu a manifesté de la miséricorde envers les habitants de Ninive et Dieu dit à Jonas qu’il aime toute personne.

Translation: Swahili

Utangulizi wa Yona

Kitabu cha Yona kinahusu utume wa nabii Yona kwa mji wa Ninawi. Tofauti na vitabu vingine vya kinabii, kitabu hiki kinalenga zaidi juu ya nabii na matendo yake kuliko kwenye ujumbe wa Mungu. Huduma ya Yona ilitokea wakati huo huo ambapo Yeroboamu II alikuwa mfalme wa Israeli, mnamo mwaka 800-750 K.K. (kabla ya kristo), lakini wasomi hawajui wakati ambapo kitabu chenyewe kiliandikwa.

Mungu alimtuma Yona kuhubiri dhidi ya Ninawi, lakini Yona hakutii na akaenda katika mwelekeo kinyume kutoka Ninawi (1:1-3). Alikwenda kwenye meli iliyokuwa ikienda katika mji wa Tarshasi. Wakati meli ilipokuwa ikisafiri kwenda Tarshishi, Mungu alituma dhoruba kubwa. Mabaharia waliogopa sana, na wakamtupa Yona baharini ili kutuliza hasira ya Mungu. Yona aliomba na Mungu alimruhusu kuishi. Mungu akatuma samaki mkubwa kummeza Yona. Hatimaye, Yona alikwenda Ninawi kuhubiri dhidi yake, na watu wa mji walitubu. Kitabu cha Yona kinasisitiza jinsi Mungu alivyo na huruma ingawa Yona hakutaka Mungu awe na huruma (4:2).

Muhtasari:

1. Sura ya 1 inaelezea jinsi Yona alivyomkimbia Mungu na kuishia kwenye tumbo la samaki.
2. Sura ya 2 ina maombi ya Yona kwa Mungu wakati alipokuwa ndani ya tumbo la samaki.
3. Katika sura ya 3, Yona ahubiri Ninawi na watu wa mji watubu. Mungu anaamua kuwaachilia.
4. Mwishowe, katika sura ya 4, Yona amekasirika kwamba Mungu aliwahurumia watu wa Ninawi, na Mungu anamwambia Yona kwamba anawapenda watu wote.

Introduction to Jonah (Christian Community Bible)

(The Catholic Christian Community Bible [first English edition 1997, other translations into Indonesian, Chinese, Cebuano, Chavacano, French, Ilonggo, Korean, Quechuan, Spanish, and Tagalog] “for the Christian Communities of the Third World” uses the following introduction.)

Few people today misunderstand the nature of this story. The two questions often raised about it in the past are no longer heard: Did Jonah really exist? Did he really stay in the belly of a fish for three days?

The book of Jonah is a story, but the author deserves to be considered a prophet because he very clearly underscored some truths which his contemporaries had forgotten.

This delightful narrative criticizes, not the idolatrous or godless people, but the pious Jews themselves who, locked in their nationalism, easily forget that God is the God of all peoples.

God, the savior of all people

Jonah does not like pagans and if God saves them, Jonah does not feel like paying the price for it. This kind of pettiness, characteristic of an average believer, merely covers up another, much greater scandal for which God is responsible. How are we to understand that God saves everyone if, at the same time, he repeats throughout the bible that Israel alone was chosen, that it alone has the word of life, it alone has a Savior, that all that God demands (circumcision, or later, baptism, or the Eucharist, or sexual prohibitions) is absolutely necessary in order to be saved?

This scandal has always been at the heart of Christianity just as it was with the Jews. Does God speak two languages? Or should we believe that Christian salvation is only one among all those that are offered to peoples from different cultures and religions? This question was so formidable that Christians often tried to dismiss it without even naming it. Thus, following Saint Augustine, the Western Church locked itself in the doctrine of original sin as if in a fortress. We used to assert without batting an eye that after Mr. Adam’s sin, all people were condemned to hell, except for those who were baptized, or at least desired baptism. We have said and preached that until the middle of the twentieth century. This is the reason why still-born babies were not buried on Christian ground. It is also the reason why many missionaries would have given their lives just to baptize a single pagan child.

Saint Augustine kindly contended that hell would be considerably softened for unbaptized children. At the same time, he felt bound to show that all the “virtues of pagans,” all the good we see in them, was totally worthless before God: these virtues were a way of seeking their own perfection without God and therefore, were the product of pride. This denunciation by Augustine of many people (Christians or not) who act and live beyond reproach in the eyes of others or in their own, was certainly insightful; but he would not have gone to such extremes if it had not been necessary to exorcise the famous question: does not God save non-Christians just as he saves us? This would definitely have dampened the enthusiasm of Christians.

To those asking about the will of God that all people be saved the answer was: “God wants to save all human beings provided they believe and become Roman Catholic.” This wall officially began to crack only in the first half of the twentieth century. Throughout the three previous centuries, this concealed violence of the Christian doctrine (a condemnation without appeal of all religions and most of humanity that did not embrace Christianity) scandalized countless open-minded people, opening a path to Western atheism, yet the Church (we should say: the churches) did not budge. Therefore, we should not be surprised if as soon as God’s will to save everyone was acknowledged most Christians began to question their faith. They were not denying it and even conceded that it may have been the best, but thought that all religions were equally valid. Some went farther and thought that everything was optional in this matter and we all save ourselves as best as we can.

So, now we must rethink our Christian identity: what are we in the midst of humanity? What are we saying when we profess that we are only saved by Christ? What does this salvation brought by Christ have to do with the rest of humanity?

No wonder that today countless Christians are perplexed about the subject. They should not be condemned instantly if they feel such a need to be in solidarity with the rest of humanity that they sell off the treasures God entrusted to them: they did not see that the call they received to be the people of Christ entrusts them a unique mission which is necessary for the salvation of the world. It is impossible to overcome such a drastic change in a few years, or even in a hundred years, and perhaps for a long time to come we will be incapable of understanding how God loves and saves everyone and at the same time how the call to the faith that we have received is an exceptional grace.

At least let us recall what the whole Bible tells us, namely, that God is “predilection and fidelity.” It is by the path of fidelity, rather than by the path of reasoning or feelings, that we will enter into this God who is truth.

Down below are the introductions in the Mandarin Chinese, Tagalog, Cebuano, and Spanish editions.

Translation: Mandarin Chinese

约纳书是篇故事,但是作者值得被称为先知,因为他非常清楚地指出一些他同时代人正渐渐遗忘的真理。这个美丽的故事所批评的并非崇拜偶像或无信仰的民族,而是虔诚的犹太人,因为他们封闭在自己的民族主义中,很容易就忘记天主是万民的天主。

天主拯救所有人

约纳不喜欢外邦人,即使天主要拯救他们,他也不觉得自己该为此付出什么代价。我们不禁要问:难道天主对这种“小心眼”思想的形成完全不负责任吗?圣经告诉我们:以色列是唯一的选民;只有耶稣是生命的食粮;不经洗礼,我们不能得救;但是我们又一直听到:天主拯救所有人。这岂不是矛盾吗?难道天主在讲两种完全不同的语言?或者这么认为:天主提供给不同文化的不同民族以不同的救赎方式,而基督宗教只是其中之一?

在首先提出这一系列问题的先人中,有一位哲学家和殉道者——圣朱斯坦,他说道:在圣言耶稣亲自降临人间、成为世上的一粒“种子”之前,他已经启发了各宗教的智者。然而,圣奥古斯丁撷取(谷16:16)“不信者将被判罪”,认为有必要表明:所有非基督徒的善行皆是骄傲的表现。他偏激的理论鼓励了多少虔诚的受洗者!教会也即刻接受了……使得我们便毫不犹豫地相信:由于始祖亚当的罪,所有人都该下地狱,除非那些领受了洗礼的,或者至少怀此意愿的人。

直至二十世纪初,这堵“墙”倒塌了。前三百年中,“不信者被判罪”的结论无视其他宗教,无视“基督徒领地”之外的大多数人类,从而激发了无数的新思潮,为西方无神论开辟了途径。但教会并没有丝毫改变。所以我们不要惊奇于天主的救援计划:祂要救赎所有的人,不光是那些罗马天主教徒。许多基督徒开始怀疑他们的信仰了。我们不否认:基督教是认识天主的最好方法,但同时,其他的宗教都有其价值所在。一切都不该是强制性的,每人都有选择权,正如每人都可谈论救赎与被救赎一样。

教会要最终回归她的净配——基督,因为他是唯一的救主。教会愿作中间者,为使所有人因成为她的一部分而得救。在天主的计划中,教会的神秘在于她怀抱全人类,但我们不要混淆两个问题:“教会对人类的救赎是必需的吗?”和“除了成为基督徒,就别无它路得救赎?”

我们不可能一下子就明白神秘与丰富的救赎计划的细节,天主是怎样爱和拯救所有的人,我们的受召为什么是独一无二的圣宠。我们要好好读一读天主雅威给约纳上的这一课,也不要忘记:因着耶稣,我们胜过约纳、所罗门,以及无论哪一位先知、东方或西方的智者。因为我们得到了神圣者之“名”,因着这“名”,人类得以救赎(宗4:12)。

Translation: Tagalog

Sa kasalukuyan nating panahon, kakaunti lamang ang nagkakamali tungkol sa uri ng aklat na ito at nagtatanong kung nabuhay nga bang talaga si Jonas, at kung tatlong araw nga siya sa tiyan ng isang isda.

Isang kuwento ang libro ni Jonas, pero marapat na ituring na propeta ang sumulat nito dahil maliwanag na nabigyang-diin niya rito ang ilang katotohanan na nalilimutan na ng kanyang mga kasamahan.

Pinupuna ng kawili-wiling salaysay na ito hindi ang mga dumidiyos sa iba o ang mga di makadiyos kundi ang mga relihiyosong Judio mismo na sa pagkakulong sa kanilang nasyona¬lismo ay madali nilang nalilimutan na ang Diyos ay Diyos ng lahat ng tao.

Translation: Cebuano

Adunay pipila sa atong panahon karon nga masayop bahin sa kinaiya ining maong libro, ug mangutana kon tinuod ba nga nabuhi si Jonas, ug nga nakapuyo sa sulod sa tiyan sa isda sa tulo ka adlaw.

Ang Jonas istorya, apan ang tagsulat angayan lang nga ilhon nga propeta kay klaro kaayo nga nagpadayag siya sa mga kamatuoran nga nalimtan na sa iyang katalirongan.

Kining makalingaw nga sugilanon wala magsaway sa mga nagsimba sa diosdios o sa mga tawo nga wala magtoo og Ginoo kondili, nagsaway sa diyosnon nga mga Judio, kinsa midukot sa ilang nasyonalismo (paghigugma sa nasod), ug dali nga nakalimot nga ang Ginoo, Ginoo sa tanang katawhan.

Translation: Spanish

En el presente siglo son bien pocos los que se equivocan sobre la naturaleza de este libro y que preguntan si realmente Jonás estuvo tres días en el vientre de un pez.

El libro de Jonás es una narración, cuya héroe es un profeta del Reino del Norte, del cual sólo se recuerda el nombre, junto con una promesa de misericordia de Dios en 1 Reyes 14,25. Pero su autor mereció haber sido profeta, puesto que enfatizó aquí con mucha claridad algunas verdades que olvidaban los de su tiempo.

Esta narración graciosa critica, no a los idólatras o a los impíos, sino a los mismos judíos piadosos, que, encerrados en su nacionalismo, olvidan fácilmente que Dios es el Dios de todos los hombres.

La historia de Jonás se hizo inmediatamente popular y Jesús la mencionará:

— La conversión de los ninivitas (Lc 11,30).

— La comparación con los tres días que pasó Jonás en el pez (Mt 12,40)