Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 23:2:
- Kupsabiny: “The God of Israel is saying about the kings who should have taken care of his people, ‘You (plur.) did not take care of my people, but you scattered and chased (them). Therefore, I am going to punish you (plur.) for the sin you have been doing.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “The LORD, the God of Israel said, ‘You (plur.) are-to-be-pitied leaders/[lit. heads] of my people! You (plur.) are like the ones-who-watch the sheep who kill and scatter the sheep. So because you (plur.) have-scattered my people and did- not -take-care, I will-punish you (plur.). Yes, I will-punish you (plur.) because of the wickedness you (plur.) have-done.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So, this is what I, Yahweh, the God whom the Israeli people worship, say to those leaders: ‘Instead of taking care of my people and leading them to places where they are safe, like a shepherd does for his sheep, you have scattered them. So I will punish you for the evil things that you have done.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.