After this: This connector begins a new paragraph, and Good News Translation appropriately translates it with a clause of background information: “When the celebrations had ended.”
Every one returned home to his own inheritance: Home to his own inheritance is literally “to his own inheritance.” Only home (Good News Translation) is needed since it gives the meaning of his own inheritance. The writer may be using this phrase as a conscious link with Josh 1.15.
Judith went to Bethulia, and remained on her estate may be rendered “Judith returned to Bethulia and lived on her own land.”
Was honored in her time throughout the whole country: In her time is appropriately translated “For the rest of her life” by Good News Translation and “as long as she lived” by Contemporary English Version. In languages that do not have the passive voice, one may translate this final sentence as “People everywhere in Israel honored her [or, gave her great face] for the rest of her life.”
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Judith. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here.

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.