There is a time for everything

Click here to see the image in higher resolution.

Image taken from the Wiedmann Bible. For more information about the images and ways to adopt them, see here .

For other images of Willy Wiedmann paintings in TIPs, see here.

In French, the phrase un temps pour tout is used as an idiom, comparable in meaning to “Everything comes to those who wait.” (Source: Muller 1991, p. 16)

complete verse (Ecclesiastes 3:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 3:7:

  • Kupsabiny: “There is a day for tearing clothes and one for sowing.
    There is a time for being silent and one for speaking.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “There is a time to tear up, there is a time to repair again.
    There is a time to remain silent, there is a time to speak.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “there is a time to tear and there is also a time to mend,
    there is a time to be silent and there is also a time to speak,” (Source: Hiligaynon Back Translation)

Translation commentary on Ecclesiastes 3:7

A time to rend almost certainly refers to the tearing of clothes. Though Qoheleth does not tell us what was torn, in Israel there were fixed occasions on which clothes were torn deliberately. Mourning (as in Gen 37.29) was one occasion; repentance and sorrow was another. In translating here we can at least add the term “clothes” if the verb requires an object. Additionally some reason for tearing clothes may need to be added for the proper sense to become clear. Some groups will understand tearing clothes as a sign that the person is demented or crazy, and so the original meaning would be lost.

A time to sew can refer to the making of new clothes or the repair of old and torn clothes.

For this pair of actions translators may consider:

• At certain times it is appropriate to tear our clothes, at other times we sew them [or, make clothes].

• There is a time to tear our clothes in grief, and a time to make new ones.

A time to keep silence, and a time to speak: what social context might this sentence address? This is another of those questions that cannot be answered readily, because the poem itself remains deliberately general. Some scholars have suggested that the thought is parallel to the above two lines, pointing out that mourning includes tearing of clothes as well as periods of silence. The end of mourning can be marked by speaking again. Israelite wisdom teachers stressed the need to know the times when it was appropriate to do certain things. The other side of that advice was to be equally aware when not to do things. The fool was known by everyone as a person who talked far too much and always at the wrong times. This is a more likely background to the thought of this verse.

Quoted with permission from Ogden, Graham S. and Zogbo, Lynell. A Handbook on the Book of Ecclesiates. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Ecclesiastes 3:7

3:7a a time to tear and a time to mend,

There is⌋ a time for tearing ⌊cloth,⌋ and a time for mending ⌊it⌋ .
-or-

There is also⌋ a time ⌊when people⌋ tear ⌊clothes⌋ and a time ⌊when people⌋ mend ⌊clothes⌋ .
-or-

People⌋ rip ⌊apart clothes⌋ at certain times and ⌊people⌋ sew ⌊clothes⌋ at certain times.

3:7b a time to be silent and a time to speak,

There is⌋ a time for being quiet, and a time for speaking.
-or-

There is also⌋ a time ⌊when people⌋ are quiet and a time ⌊when people⌋ speak.
-or-

People⌋ don’t talk at certain times and ⌊people⌋ do talk at certain times.

© 2006 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.