The quotation in this verse comes from 2 Sam 7.14 or 1 Chr 17.13, where it is the formal statement by which the Lord adopts King David’s son Solomon as his son. Paul has changed the pronoun from the third person singular (“him,” referring to King Solomon) to the second person plural (you) and has inserted the words and daughters in order to apply this verse more directly to the entire community of believers.
The Lord Almighty: this is the only instance in Paul’s letters of this expression, but it is used nine times in the book of Revelation (see Rev 1.8). In the Septuagint this phrase translates the Hebrew words “Yahweh Sabaoth” (“Lord of hosts” in Revised Standard Version). God’s New Covenant translates these words as “the Lord, the ruler of all.” Bible en français courant has “the Lord all-powerful.” If in the receptor language there is the possibility that the readers will think this refers to Jesus, it will be necessary to say something like “the Lord God, who has all power.”
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellingworth, Paul. A Handbook on Paul’s Second Letter to the Corinthians. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.