angry

The Hebrew, Greek and Latin that is translated as “(was or became) angry” in English is translated in Kwere as “saw anger.” In Kwere, emotions are always paired with sensory verbs (seeing or smelling or hearing). (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)

In Bariai it is “to have grumbling interiors” (source: Bariai Back Translation).

See also anger and feel (terror, pain, suffering, anxiety).

Translation commentary on 1 Maccabees 9:69

So he was greatly enraged at the lawless men who had counseled him to come into the country, and he killed many of them: In verses 58-59 the lawless men (Good News Bible “the traitorous Jews”) invited Bacchides to return to Judea. Continuing from verse 68, we could render this sentence as “… and was so furious with the renegade Jews who had advised him to come back to Judea that he killed many of them.”

Then he decided to depart to his own land: This statement is more closely related to the following action than the preceding action. Good News Bible does well to begin a new paragraph here and to tie the sentence to the next verse.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Maccabees. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here.