Antioch

The Greek that is transliterated as “Antioch” in English means “driven against.” (Source: Cornwall / Smith 1997)

In Western Lawa it is given the prefix weīyng (เวียง) to denote it as a larger settlement.

David Clark (in The Bible Translator 2013, p. 54ff. ) explains: “Place names often present difficulties in minority languages in Thailand, where it is normal to prefix unfamiliar names with a ‘classifier’ to show whether the name refers to a town, village, river, mountain, island, and so on. The problem in many such languages is that whereas English has numerous terms for human settlements of different size and importance (metropolis, conurbation, city, town, village, hamlet, etc.), they have only two terms. Generally, one refers to a metropolis like Bangkok, and the other to virtually all other settlements. This kind of contrast does not transfer well into the historical and cultural setting of the Bible, where even quite large towns were relatively small by modern standards. Especially in the Old Testament, what the Hebrew text calls ‘cities’ (because they had a wall) would often be classed as no more than villages in Thai minority languages. What many translators have done is to apply the term for a larger settlement to places of importance in the narrative, even if they were not very large in absolute terms. Thus in Lawa, Antioch, which is of considerable significance in Acts, is given the label for the larger size of settlement (weīyng).”

Learn more on Bible Odyssey: Antioch .

Translation commentary on 1 Maccabees 6:63

Then he departed with haste and returned to Antioch: The king left Antioch with his army in verse 31. We might revise Good News Bible‘s model slightly to “Then he [Antiochus] hurriedly left Jerusalem and returned to Antioch.”

He found Philip in control of the city: Good News Bible has a good alternative model.

But he fought against him: Good News Bible suggests that the king himself fought against Philip by saying “The king attacked the city.” However, this is unlikely since he was still a young boy. A better model is “The king’s soldiers attacked the city.”

And took the city by force: They took the city of Antioch, apparently with ease. Nothing is said here of Philip’s fate. The Jewish historian Josephus (Jewish Antiquities 12.9.7) says that the young king had him put to death. In 2Macc 9.29 it is said that Philip fled to Egypt, afraid of the new king. If the model for the previous clause is followed, this one may be rendered simply “and captured it.”

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on 1-2 Maccabees. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2011. For this and other handbooks for translators see here.